諾頓看出來了,約翰似乎是對自己起興趣了,但他沒想到,約翰居然這么簡單粗暴的就讓休斯暫時的離開了他們的二人世界。
但諾頓還惦記著他的閱覽室……不過看樣子,他的閱覽室要往后拖一拖了,看著地上的休斯,諾頓皺起眉毛的問,“他還會醒過來么?”
“會醒來的,只是要晚一點。”約翰十分不在意的說著。
說完他直接坐到了一張椅子上,就在中間那張大桌子邊上,桌子上收拾的很干凈,砧板已經被掛了起來。
不過上面依然留有各種食材在這里被處理后的味道,不過這股味道讓諾頓聞起來是有一點奇怪的。
“可以過來坐坐么?”約翰發出了邀請。
“不必了。”諾頓果斷拒絕。
“我們可能三言兩語不會說清楚。”約翰堅持要坐下說。
“好,那隨你。”
最后諾頓坐到了約翰的對面,中間隔著紅色的木質桌子。
當諾頓落座的時候,約翰并沒有很著急的表現出他此時的圖謀,反而是靜靜的觀察著諾頓,用他那陰陰的表情。
諾頓不知為何又想到他之前拋給自己的問題,魚上了岸之后,還會是魚么?
稍稍想了一下,諾頓也不是很明白,魚為什么能上岸,而且為什么上岸之后,魚為什么還會面臨是不是魚的問題。
這時約翰緩緩的開口了,他目光落在桌子上的燭火上,隨著火星躍動,有亮光在他眼里閃爍。
“我要先給你講一個故事,有關于我的故事。”
“我在之前……很早之前,了解過一部分很有趣的生物知識,是教廷中樞工作的一位書記員。”
“他告訴我,說在很久很久之前……這個世界只有一片沸騰的大海,所有生物都一起生存在里面。”
“也許現在看來,那時的生物長的奇形怪狀,但它們依然有著強烈的求生**,其中不少已經有了魚的雛形。”
“后來,大陸逐漸出現……一些魚開始嘗試著走上大陸,而后那些魚又一步步變化,最后,就如同這不斷變化的世界一樣,那些魚變化成了我們。”
約翰緩緩的講著,神情柔軟,甚至看上去還有一絲笑容在臉上,他似乎是在回憶一件讓他很幸福快樂的事情。
但諾頓卻聽著這個故事……有種莫名其妙的感覺,好像是有點進化論的意思,難道這個世界也有像達爾文一樣的人?
“那時,我以無比震驚的心情聽完了這個故事,那個書記員看到了我臉上的表情,也露出了滿意的笑容。”
“然后,他就問我,問我是怎么想的,這些魚上岸了之后,還算是魚么?”
“我當時沒想明白這個問題,直到現在我也沒想明白這個問題,我記得我當時是以一種接近于瘋狂的語氣,反問了他一個問題。”
說到這里,約翰似乎也為記憶中那個青澀的自己而動容,他輕笑了一聲,但馬上就收住了聲音。
他清了清嗓子,才繼續說,“我當時全然不顧書記員的問題,甚至連自己的身份也不顧了,我那時只想知道一個答案。”
“所以我就立刻,不顧一切的去問那位書記員,我問他……如果那時沒有大陸的話,奇跡是不是也在海里,那是不是我們最接近奇跡的時候。”