還真別說,如此辯論激烈非常,實在是別有味道。
永山耕三看到這里,他有一種比較奇怪的感覺。
草野幸拍攝的這個版本,到底好還是不好?
比之央視版,實在是沒有那么的古樸,也就是大家說話都沒有太過遵循文言文。
可是,這種類似于翻譯過來的對話,更加的貼近現代。
到底哪個好?
永山自己認為,還是央視版的那個好一些,那個確實演的非常厲害,若是換一換,或者有其他的條件變更,可能都沒有那種效果。
特別是若我們日本的演員,估計都是不行的,畢竟要找這么多演技出色的人就很難,日本的表演又多注重夸張。
這種文戲,演的太夸張可就不好看了。
至于表演上而言,朝偉這個演員是很厲害的。
之前在《英雄》力,他幾乎是演了三個殘劍。
無名口中的,秦王想象中的,他自己。
現在,成為了諸葛孔明,他的臉上總是掛著那種自信的笑容。
但。。。
“你怎么敢說這樣的話?也不怕辱沒了祖宗!”
那薛綜薛敬文,直言曹操已經占據了天下大半,漢室已經茍延殘喘,當即被孔明怒喝一聲。
剛剛的笑容瞬間變成了怒容,仿佛要吃其肉,刮其骨!
朝偉這笑容很好,而現在這么一怒,也確實有些厲害。
松竹太子其實并不知道,這一段戲拍的一點都不簡單。
就舌戰群儒來講,當年央視拍的那個,確實是太厲害了。
央視版《三國演義》在動作場面上比較拉胯,但是在文戲方面,真的非常出色,而且,他們人多,臺詞功底好的有不老少。
能把這些古代的文言文,給念的抑揚頓挫,而且還能生動的表演出來,別小看這個,這本身就是一個巨大的難點。
還好,草野幸的資源也是不錯,但最終,他只能使用這種方法。
沒錯,永山這個家伙還是沒想對,草野監督不光是為了要讓這部電影國際化,還是因為在拍攝的時候,條件沒那么好。
再加上,朝偉是個香港人,他這口音一時半會改不過來,只能是上配音了。
于是乎,還有一個重點便是配音跟表演的完美結合。
當時是把口型給分析了一通,然后讓朝偉念的詞,已經跟孔明說的話,意思差距不小了。
這么一番折騰,才給拍出來的。
至于能跟央視版比嗎?
草野幸自己也是沒有信心,不過嘛。。。
“哇啊,朝偉好帥氣呀!”
“這怒斥他人的樣子,實在是太棒了。”
“應該說是草野監督改編的好,這一段真的很棒呀。”
這。。。
永山耕三不禁啞然失笑,他聽到的是坐在他附近的影迷的小聲議論。
這可怎么說呢?
也許他覺得央視版更好一些,但是,對于許多日本影迷來說,看過央視版的畢竟還不多,大家自然就覺得這個版本是非常出色的了。
而且,朝偉的帥氣跟人氣,在日本也是不差什么的。
之前國榮出現的時候,那舞劍的樣子,已經讓一些女粉們小聲尖叫了,而朝偉還有一部《東京攻略》來著,這個電影在日本也有上映,其實是合拍片。
總之……這算是草野幸跟朝偉贏了吧。
雖然有些勝之不武,靠的并非是真正的實力。