而翻譯很尷尬的站在旁邊,試圖把馬特顛三倒四意義不明的話翻譯出來,卻無從開口。
但很顯然胡萊并不用翻譯,他瞪大了眼睛用一口地道流利的英腔英語問道:“先生,你認識我很久了?”
“是的是的,當然……我認識你已經二十五年了……”
內文·鮑爾捂住臉,他已經預見到接下來他和馬特、翻譯三個人就要被中國人給趕出俱樂部——那個大胖子似乎已經準備叫保安了。
“怎么可能?先生,我踢球也才五年呢……”
“啊抱歉,我說的是游戲,我在游戲里……咦,你能聽懂我的話?”馬特·道恩終于回過神來,但又迅速陷入了困惑。“不對,我竟然能聽懂你的話?”
在旁邊站著的董文終于忍不住了,他攤手用英語問道:“好了,先生們,誰能告訴我這究竟是怎么一回事兒?”
※※※
利茲城俱樂部專門花重金請來的翻譯正坐在一邊,百無聊賴地打量著屋子里的其他四個人——他又不方便直接低頭玩手機,那會顯得他很沒有職業素養。
雖然現在的場合其實壓根兒不需要他體現什么職業。
算上他在場五個人都會說英語,而且那個原本被認為最不應該會的胡萊卻說得最流利。
于是他們四個人就把翻譯扔到一邊,開始交流。
沒有中間商賺差價,也不用擔心意思傳達的不到位。
于是這可能是翻譯從業以來賺得最輕松的一筆,什么都沒干,一天八千塊錢就能入賬。
翻譯拋開那些亂七八糟的心思,開始傾聽他們在聊什么——反正閑著也是閑著,就這么坐著聽聽八卦也不錯。盡管他所聽到的任何東西都不能透露出去。
“所以你是通過《冠軍教父》這款游戲知道我的?”胡萊在聽完馬特·道恩剛才講述的一個漫長的故事之后還是有些不可思議,向他尋求確認。
“是的,胡!”馬特·道恩給了他一個斬釘截鐵的回答。“所以我才會說我已經認識你二十五年了——你在我游戲的各個存檔里,加起來已經踢了二十五年。”
“那我在游戲里表現怎么樣?”
“非常出色,完美,偉大,無與倫比。”馬特連續給出了幾個形容詞。
胡萊撓撓頭:“聽著不像是在說我……那只是游戲里的我而已。”
“但《冠軍教父》是以足夠逼真的現實模擬備受追捧的,胡。實際上我也是因為在游戲中多次執教你,才萌生了要把你簽來的想法……”
胡萊笑了:“真人版《冠軍教父》?”
“完全可以這么理解,哈!但我可不僅僅只是在游戲里了解你而已,現實中的你我也非常了解,包括你在俱樂部的比賽和國奧比賽……只要是我能從網上找到視頻的,我都收集了起來。”
說完馬特·道恩打開了他從包里拿出來的筆記本電腦,插上自己的移動硬盤,展示給在場的胡萊和董文看。
確實如他所說,里面滿滿當當,全都是有關胡萊的比賽視頻。