如同老彼得那樣的好人,在這里真的太奢侈啦……
第二天清早,麥克帶人去了弗萊克港口。
這是一座梯形的,依靠兩邊海峽建立的小型港口,被陽光暴曬變色的十幾艘帆海船在港口飄蕩,到處都有討價還價,甚至想要打架的聲音……一些渾身肌肉的水手看見麥克,還遞來危險的充滿威脅的眼神。
“乓!”
一個水手想摸茱莉亞的屁股,直接被火繩槍射穿了胳膊。很多人圍了上來,鄧巴就一拳一個打掉了好幾個水手的牙齒,麥克也踹翻幾個,想拔出簧輪短槍的時候,“噢我親愛的上帝!竟然是印第安老斑鳩?親愛的麥克探長,哪個不長眼的小混蛋招惹了您?他們不知道上帝是不會保佑有膽子招惹您的所有蠢貨么?”一個船長跑了過來。
船長杰森頭上的船長帽非常干練,于其說是船長帽,不如說是改版的海盜帽。這種帽子的頂部向下凹陷,兩側的帽檐則稍稍的往上翻翹,除了讓戴上它的人顯得瀟灑干練以外,還可以遮擋風霜雨雪和烈日冰雹,關鍵時刻也是現成的水瓢、飯碗和枕頭。
“您的帽子真是好看,親愛的杰森船長。”麥克笑著說,順便把抓住的一個水手扔進海里,拍拍手。
“哈哈,我也喜歡它。它可以在下雨的時候幫忙裝水,您知道的,海上的淡水非常珍貴。”杰森船長把水手們全部攆走,遞給麥克一支弗萊克城很少見到的金環雪茄,“可是您來這里做什么呢?親愛的麥克探長,我記得您的轄區不在這里……嘶我親愛的上帝,您想對東直街下手了?還是對同樣連通港口的中央二街下手?要對付西格莉德總探長那個美麗到該死的女人?”
“老貝爾趁我生病吞掉了我兩條街,如果我不還手的話,不如跟著您出去跑船。是吧,我親愛的,擁有八門火炮和一艘大船,卻非常守規矩的杰森船長?”
“好的,我明白了,下個季度我會再來,也會思量一下讓小家伙們去哪里找女人,以及把保證小混蛋們可以安穩返回船上的錢交給誰。但是你明白的麥克,我不會參與陸地上的任何爭端。”
“您真是個守規矩的船長,祝您在海上多遇見幾條沒有炮火的美人船姑娘。”麥克的目的已經達到了,笑一笑,轉身時揚揚手里的金環雪茄,“還有,謝謝您的雪茄,我是說,那種更加粗大的,火焰也更加猛烈的上好雪茄,我會拿出可愛的金英鎊換的。”
“要多少?”
“越多越好,有更粗的更好。”
“您可真是位貪心的探長。”船長杰森笑了,因為他不介意賣掉三四桿比較粗的‘雪茄’,也就是火繩槍,但絕不會出售任何一門哪怕即將報廢的火炮。
…
麥克帶人離開港口,登上馬車后西奧多的半邊屁股非常委屈的坐在馬夫座上,讓八個馬蹄踩出了一溜煙塵。