日本對龍的認識承襲中國,又接受佛教觀念,認為龍王有鎮護國家之能。
龍蛇同種,須佐之男命斬殺了八岐大蛇獲得了天從云劍,得到了人間。第一個敢造天皇和朝廷反,并且自稱新皇的平將門,更是大蛇之種。
不論是曾經犯上作亂的井上內親王以及開武家政權之先河的平清盛,都以龍象征著執掌政權之人,盡管這些人在歷史上下場都不大好,還與作為失敗者的怨念聯系在一起,可是龍確實有著世人無法否認象征天下政權的意味。
“可是黑川清隆之后也會受到海神的反噬,這是來自龍氣的反噬。同時屠龍不也會增強你的力量嗎?”圓通和尚似乎想明白了,“你給自己的曾孫取名黑川清隆,你是想讓事成之后,天下可期時,你自己取代他。”
“龍蛇同種!”圓通和尚驚叫道,突然間發現自己竟然說不出話來了。
“你知道得太多了,死還是順從我。”秋山正亮問道。
圓通和尚感受到對方的殺意趕緊點了點頭,看著一旁侍從遞過來的紙和筆乖乖地書寫著,咬著筆頭,寫得頗為艱難。
不一會,一篇原滋原味的文言文漢字書信就這樣寫好了。
秋山正亮皺了皺眉,看著這揮毫落紙一氣呵成的書信,腦袋里全是懵逼,看不懂,完全看不懂。
這個時代的佛教以五山十剎占據主流,不僅壟斷幕府的外交,同時還壟斷著教育以及朱子學,對于出身名門的守護大名們全部都有將自己的孩子送入五山十剎學習高等知識的經歷。
日本的僧人們為了維持自己精通各種學問、佛法的特權,佛教傳來這么多年了,居然還在用漢字佛經。
這放在中國,僧人們念經居然要念梵文一樣不可思議。對于中國的佛教來說,哪怕是天竺卷帙浩繁的佛教典籍,憑借著中國古代高僧們的譯經能力和氣魄,也完全能將其從梵轉漢了。如三藏法師這樣偉大的譯經師并不少見,而日本則并沒有出現這樣的人物。
漢字佛經好用啊,通過音讀和訓讀,就可以無障礙理解佛經,還翻譯干嘛。只要土鱉們看不懂,僧人的地位不就凸顯出來了嗎?
秋山正亮看不懂,有些字認識,有些字不認識,平假名、片假名為什么發明出來,不就是因為漢字太難,直接將其拆分部首簡化了。
全是漢字,還是文言文結構,秋山正亮皺眉,問道,“這就是你按我要求寫的信?”
“當然了,都是按你要求寫的。”圓通和尚答道。
“為什么寫得這樣復雜。”秋山正亮問道。
“和尚們寫信都這么寫,就跟公卿說話一樣,不這么寫會顯得沒文化,會被歧視的。”圓通和尚一本正經地說道,見著秋山正亮有所懷疑趕緊解釋道,“如果貧僧用平假名、片假名來寫,恐怕蓮如上人還會懷疑貧僧的身份。”
“你讀一遍給我聽聽!”秋山正亮心中懷疑卻沒有證據,生前他就是關東的國人豪族,能認得平假名、片假名以及些許漢字就了不起了,怎么可能會認識這種訓讀版文言文版本漢字。
文化素養往往體現于掌握漢文詞匯的密度,只有像秋山正亮曾經是低級武士的他才會在通篇行文中用平假名、片假名,高級武士和僧人會用漢語詞匯代替口語詞匯,因為這就像高年級學生學作文,認識不完足夠的漢字,直接寫拼音會很丟人的。