韓國演唱會結束后,下一站就是曰本,東京都。
這里剛剛結束的世界科幻大會,讓全世界的科幻迷都為之矚目,其中,最大贏家《三體》更是近來在曰本討論的熱點,和中國一樣,在《三體》獲得雨果獎之后,無數的科幻迷都向書店蜂擁而至,購買了《三體》的英文版
不過,能看到懂英文版的畢竟是少數,大部分曰本人還是喜歡日文閱讀,但不得不說,看過的都說好,于是所以當這一現象產生時,曰本多家出版社開始奔赴大陸,與悅享傳媒進行業務上的溝通。
精通中日文翻譯的譯者有很多,看過《三體》的卻很少,而悅享傳媒代理鄭謙開展《三體》版權出售的時候,唯一的條件就是翻譯者不僅要精通兩國文化,還要是《三體》的忠實書粉。
甚至悅享傳媒為此而印刷了一套答題卷,只有深刻理解書中內容的譯者,才有可能解答正確問題的答案。
單單這一項,就難倒了諸多的國外出版社。
不過,為了不降低《三體》的翻譯質量,這一項卻是硬性要求,容不得拒絕。
于是就看到不少業內精英翻譯人員,在一間小小的會議室內滿臉糾結的填寫考卷答題。
“這也太難了,三體人脫水是什么原理?”
“葉文潔的老公是誰也要知道?”
“那災難的十年發生了什么?這能說嗎?”
“周文王是誰?難道不是游戲角色嗎?”
“三體人我知道,外星人嘛!”
“那是在三顆無規則運行的太陽主導下,四光年外的‘三體文明’百余次毀滅與重生,正被逼迫不得不逃離母星的外星人!這才是正確答案!”
“……”
“地球的基礎科學被鎖死的原因是什么?”
“我頭好疼啊,這也太難了!誰看書會這么仔細啊!”
“這大概就是鄭謙的要求了,我們不能以單純的讀者心態來理解《三體》!”
“是的,我們是作者的另一雙手,精益求精是很正常的,畢竟我們翻譯的文字也會被數以萬計的讀者閱讀,本身我們也算是作者的。”
翻譯人員們絞盡腦汁,但能答對題卷的人寥寥無幾,能滿分的人更是一個沒有。
不過,悅享傳媒也并非刻意刁難。
只要翻譯人員能夠徹底掌握《三體》劇情,理解人物關系,洞察脈絡發展,再擁有一定的文學功底,中華知識,那么就能輕易的成為《三體》的國外翻譯人員……
雖然看起來很難,不過,在細細研究幾天后,一些精英翻譯人員還是能夠把題卷做到滿分的。
于是,在本屆雨果獎獲得者公布后,《三體》的各國文字版權就飛速的售賣起來,對于人數較多國家,通茶都會以分成20%來對待,對于人數較低的國家,則通常會以買斷價來運行。
很快,在短短半個月之內,超過二十國語言版本的《三體》版權就敲定了合約。
在曰本,獲得《三體》小說文字翻譯版權的出版社也第一時間公布了消息。
此時正值《三體》被討論的熱潮之中,出版社的消息公布后,一時間引起了無數當地人的期待,甚至有讀者建立了《三體》論壇,無數的書迷在此討論《三體》,基本上,在之類混個十天半個月,都能熟悉《三體》的劇情了。
正因為熟悉,所以就更加的熱愛,期待接下來《三體》劇情的展開。
索尼唱片香港分公司總經理沙紀由理也從其它渠道得知了鄭謙就是《三體》作者的消息,一時間甚至有些不敢相信,一個唱作人同時還是一位作家的人不算少見,但一個亞洲頂尖的唱作人,同時還是雨果獎最佳長篇小說的獲得者,這樣的人,簡直史無前例。
一時間,沙紀由理內心對鄭謙無限敬仰起來。
這一次,特地讓人滿了曰本演唱會的門票,準備親自到現場支持一下鄭謙。
同時,她已經與總部取得了溝通,認為與鄭謙搞好關系非常必要,因為在不久后,索尼唱片將會以天價的簽約費把鄭謙從環球唱片手中挖過來。
根據已知的消息,環球唱片并沒有與鄭謙簽訂勞務合約,也就是說,鄭謙并非是環球唱片的藝人,雙方只是合作關系,甚至隨時都可以結束合作關系。
唯一一條已知的約束不過是優先權而已,但這并沒有多大的法律效應,索尼唱片完全可以支付鄭謙跳槽產生的違約金。
不過,索尼唱片也深知鄭謙與環球唱片是合約關系非常緊密,一時難以分離,所以在權衡之下,索尼唱片還是誕生出了另外的想法。