高地拍攝也并非是停留在一個地方,在山林間拍攝四十來天后,全劇組轉去蘇格蘭scran草原,據莫里哀說,這單詞是蘇格蘭這邊的俚語,只有高地和英格蘭農村會用。
Sultanas,Currants,Raisins.and.Nut縮寫,全意葡萄干、醋栗、提子干和堅果,scran在此處不是食物殘渣的含義,而是堅果類零食。
之所以平原有這名,是蘇格蘭人在加入軍隊后,再返回村落會給孩子們帶零食,這片平原是必經之路,故此得名。
“各國的俚語還挺有意思。”吹哥聽完莫里哀講述后發出感嘆。
“人類學專家茨格曾言,俚語是認識鄉村文化最好的途徑。”裘德·斯坦霍普接話,想要主動加入聊天群。
吹哥對裘德此人并不感冒,其核心原因當然不是因為裘德一米九一覽眾山小,而是裘德喜愛島國文化,甚至會否定島國文化起源于華夏文化一說。
裘德會的四國語言是英語、日語、漢語和德語。他是給自己取了個華夏名字叫張禾,但也有島國名,叫竹取浩二。
“文化最大的隔閡是語言,波蘭柴門霍夫博士創造世界語,是想要文明能夠有更好理解的環境。”劇組中年齡最大的奧汀說道:“但世界語是記憶印歐語言體系,對漢藏語系和阿爾泰語系不友好。”
吹哥談論起另一個話題:“若一本小說描寫[吃了scran],不了解蘇格蘭俚語,會直接翻譯成吃了食物殘渣,就和本意相差甚遠,一位出色的翻譯家,和出色的作家一樣很珍貴。”
為什么沒有伊莎貝拉飾演者艾梅麗呢,不是因為扎戲,當下娛樂圈沒有人敢扎楚舜的戲。
其實是因為來蘇格蘭第一天某人太蹦跶,一個勁想要騎馬在草原上奔騰。
之前有馬術集訓,所以艾梅麗不要教練陪同,騎行過程“夸擦”——正所謂淹死的都是會游泳的。
還好只是雙腿骨折,沒有生命危險。墜馬是真危險,馬蹄踩到腦袋或胸膛等位置,就不是骨折那么簡單了。
在劇組幾人談話中,高堅劍突然跑來,氣喘吁吁地說:“吹哥吹哥!”
吹哥臉色一凝,導演最不喜歡著急忙慌的樣子,高堅劍這樣也證明是有什么大事。
吹哥在高堅劍說話前先抬手止住,然后對身旁的人道:“各位先生,劇組有事,我先離開一會。”
“利未先生忙。”、“劇組的事務更重要”、“如果需要幫忙,我們都可以”莫里哀等人說。
與高堅劍走到一旁,吹哥詢問:“老高有什么事。”
“攝像器材被損壞。”高堅劍說道。
被損壞,而不是意外損壞,況且如果只是意外,攝影器材雖然貴,可高堅劍也是高產階級不至于會緊張,證明高堅劍已確定是人為,且查不出來到底是什么人做的。
百轉千回,吹哥腦子挺好使已明白高堅劍意思,他問:“損壞的器材有沒有列出一個名單。”
“有。”高堅劍是攝影組負責人,在發現此事后是慌張,但也做了具體檢查,掏出手機發統計的文件給吹哥。
上面被損壞的攝影器材及推斷時間都寫了出來,比較詳細,吹哥大致掃了一遍,先問:“沒有把消息外泄吧。”
“沒有,只有攝影組的兩個攝影助理發現了,然后我就讓他們把器材全部放倉庫保存起來了。”高堅劍道。
吹哥當即做出決定:“我馬上將此事告之楚導。”