他草草看了一遍,前面內的大致是說,中國經濟要完蛋了,過去幾年的經濟成長都是假的,都是虛構出來的數字,整個經濟馬上就要硬著陸了等等。
這些描述沒有什么新意,從八十年代末,國外媒體上就經常有類似的言論。
而后面則舉了幾個例子,其中就包括了李衛東的批發商城。說李衛東的批發商城就是一個面子工程,壓根就沒有商販入駐,完全就是一個鬼堡。
“這是誰寫的文章,知道用鬼堡這個稱呼,還挺有創意的。”
李衛東看了看文章的署名,發現是一個叫GordonChang的作者。
“這不就是那個到處挑刺的戈登-常么!”李衛東頓時想起了那個混血香蕉人。
此時,陳永華也走了過來,下意識的掃了一眼李衛東手中的傳真。
李衛東則主動介紹道:“這是外媒對我那個批發商城的介紹,說是我建了個鬼堡。”
李衛東說著將傳真遞給了陳永華。
陳永華的英文閱讀能力顯然比李衛東高一個檔次,他很快的就看完了上面的內容。
“是哪個媒體,這么沒有公信力,完全是在編造新聞!”陳永華開口說道。
李衛東則開口說道:“我也不知道什么時候得罪了這個戈登-常,非得拿我的批發商城舉例,跟我過不去。”
“戈登-常?”陳永華看了看作者署名,隨后開口說道:“李先生,抱歉,我需要糾正一下,這個姓氏的中文翻譯應該不是常。”
“不是常?”李衛東又看了看,開口說道;“吃……昂……常,沒錯啊!”
“如果按照大陸的漢語拼音,好像是這么翻譯的,但是在我們港島,正確的翻譯應該是張!”陳永華開口答道。
李衛東瞬間明白過來,大陸地區對于姓名的英文翻譯,跟其他華語地區是不一樣的。
于是李衛東開口問道:“是弓長張?”
“也可以是立早章!”陳永華回答道。
“原來這人叫戈登-張啊!”李衛東開口答道。
“關于這個Gordon,也有對應的中文翻譯。”陳永華接著道。
“Gordon是怎么翻譯的?”李衛東馬上問。
“少書?或者家敦!大致是這樣吧。”陳永華回答道。
聽到這個翻譯,李衛東的臉色瞬間大變。
“怎么招惹到這家伙了!”