“這個方法最安全,同時也是成本最低的。”
“如果不想搭商船的話,就只能自己去想辦法找條船了。但這種方法既貴又不安全。”
“我推薦你們去出羽地區或陸奧地區。”
“那2塊地方有很多專門跟蝦夷人做生意的商家。”
“我這里的蝦夷貨,都是跟出羽、陸奧地區的商人們那進的。”
“你們去出羽或陸奧那找找看有沒有哪個商人愿意帶你們去蝦夷地吧。”
“至于蝦夷地的地圖,我們這里沒有賣。”
“出羽、陸奧地區的那些跟蝦夷們做生意的大商人們可能會有蝦夷地的地圖。”
“等到了出羽或陸奧地區后,你問問看有沒有哪個商人愿意賣地圖給你吧。”
“沒有地圖嗎……”緒方的臉上浮現出幾分失落。
然而失落之色剛在緒方的臉上浮現,東家緊接著說出的話,就讓緒方的眉頭一挑,臉上的失落之色消去了些。
“雖然我這里沒有蝦夷地的地圖,但我這里有另一樣好東西。”
“稍等我一下。”
說罷,東家轉身朝不遠處的樓梯走去。
東家在登上北風屋的二樓后沒多久便回來了。
回來時,東家的手上多了一本書。
“這本書對你們來說應該很有用。”
緩步走回到緒方和阿町的跟前后,東家將手中的這本書朝緒方遞去。
“這本書是我的一個老朋友親手書寫并送給我的。”
“里面記錄了一些蝦夷語中的一些常用語。”
“送我這本書的老朋友跟我說,只要學會這本書里面所記錄的所有常用語,就能和蝦夷們進行簡單的溝通了。”
緒方的瞳孔因驚訝而微微一縮。
剛剛在得知北風屋這里沒有賣蝦夷地的地圖時,緒方還小小地失望了下,沒想到這么快就有意外之喜了。
從東家的手中接過這本書后,緒方問:
“我可以看一下嗎?”
“當然。”東家笑道,“我跟別人做生意的一大準則就是——熱烈歡迎客人們驗貨。”
獲得東家的許可后,緒方翻開第一頁。
第一頁的第一行先是一串假名。
將這串假名進行音譯后,意思是“品那”。
這串假名的后面則跟著一行文字:“沒有具體意思。蝦夷在吃飯的時候會不斷念叨‘品那’這個詞匯,表達對食物的感謝”
“蝦夷沒有文字。”東家解釋道,“所以只能用假名來音譯他們的話。”
“比如蝦夷語中的‘阿依’就是‘箭矢’的意思。”
緒方一邊認真聽著東家的介紹,一邊翻看著手中的書。
這本“蝦夷語常用語教學指南”的教學方法相當簡單粗暴。
因為蝦夷沒有文字,所以直接用假名來音譯他們的話,然后在后頭標注這個詞匯是什么意思。
緒方簡單地翻看了下這本書,這本書里面所記錄的的確都是一些常用的詞匯和句子。
這對于之后打算去蝦夷地的緒方和阿町來說,的確是一本相當有用的書。
畢竟去蝦夷地后,難免會和當地的原住民碰上。
如果沒法和蝦夷們溝通,那可是一件麻煩事。
“這本書我留著也沒用,你如果想要的話,我就賣給你了。”
“你既然是近藤君的朋友的話,那我也賣得便宜些。”