因為等級、服務最差,所以木賃宿的價錢也最便宜。
在木賃宿住一晚,所需的價錢大概只有旅籠的五分之一。
緒方和阿町現在總歸還是有一筆相當可觀的存款的。
而二人也不是那種一毛不拔的吝嗇鬼,在衣食住行上從不小氣巴拉。
他們二人在錦野町內所居住的旅店,便是標準的旅籠。
和從早到晚都有活動的緒方不同,阿町這些天非常地閑。
錦野町并不大,阿町早就逛遍了錦野町的每個角落。
無事可做的阿町,這些天只能每天縮在旅店的房間內,學習蝦夷語。
她萬萬沒有想到——連官話(關東話)都不會說的她,竟然會有學習蝦夷語的一天。
阿町屬于這個時代標準的“半文盲”——只看得懂假名,絕大部分的漢字都不認得。
這就有點類似于只認得拼音,不認得漢字。而這種半文盲在這個時代還蠻常見的。
所以為了能讓阿町能看懂這本教學指南,緒方此前還花了一番功夫給這本教學指南中所有的漢字注音,并在一旁標注這漢字是什么意思。
因為除了縮在旅店內學習蝦夷語之外便無事可做的緣故,所以阿町的學習進度老早就超過了緒方,已掌握了這本“蝦夷語常用語教學指南”中六分之一的詞匯。
“奧索馬……屎……奧索馬……屎……”
正捧著那本教學指南、躺在榻榻米上的阿町,正學習著新的詞匯——奧索馬。
蝦夷語中的奧索馬,就是屎的意思。
因為外面的天空已經完全黑下來的緣故,阿町已在剛才點起了一盞油燈,借著油燈散發出來的光芒來看書。
默默地背下這個新的詞匯后,感覺有些疲乏的阿町將手中的這本教學指南合上,然后用力地伸了個懶腰。
隨后將腦袋一偏,將視線投向窗外的天空。
望著已經黑下來的天色,阿町呢喃道:
“真慢啊……是遇到什么事了嗎……”
在以往的這個時間點,緒方都已經回來了。
然而直到現在,阿町都沒見著緒方的身影。
也算很巧——阿町剛思考著緒方為什么今天這么晚回來,她便聽到房外傳來了熟悉的腳步聲。
“阿町,我回來了。”
旅店的房門被拉開——拉門之人正是緒方。
阿町還沒來得及開口詢問緒方為何這么晚歸來,緒方便搶先一步開口說道:
“阿町。今夜簡單地收拾下行李,明天我們暫時離開一下錦野町。”
“離開錦野町?”阿町面露疑惑。
……
……
翌日,早晨——
緒方和阿町并沒有多少行李。二人的行頭可謂是將“輕裝簡行”貫徹到了極致。
他們的行李就只有衣服、錢、水壺等各種零零碎碎的東西。
兩個各背一個小布包,就能將他們所有的行李都背上。
順便一提——他們之前為了舉辦婚禮而購置的紋付羽織袴和白無垢等衣服都寄放在已打算于江戶定居的慶叔那了。
紋付羽織袴與白無垢都是禮服,除了好看之外,百無一用。
對于要遠行的緒方和阿町來說,這些禮服只不過是一堆累贅,所以在離開江戶之前,緒方和阿町將這些衣服全部寄放到了慶叔那,讓慶叔保管。
背好了行李的緒方與阿町,站在錦野町的北方的一個出入口。
在他們的身前,站著一名滿臉滄桑的農民——正是助三。