“消失不見了?”緒方說,“什么意思?什么叫全都消失不見了?”
“就是字面意思。”艾亞卡輕嘆了口氣,“消失不見了,到現在也是生不見人、死不見尸。”
“在大概2年多以前,還是3年多以前,我也不記得具體時間了,總之就是幾年前的事情。”
“你們和人靠種地為生,我們阿伊努靠漁獵為生,所以男人們隔三差五地就會進山、進樹林里打獵。”
“但就在幾年前的某一天,進山、進林狩獵的奇拿村青壯們都一去未歸。”
“失蹤的人數明顯過多,不可能是因為狩獵失敗,遭到熊或狼等猛獸的反殺而未能歸村。”
“就算是狩獵時失手,也不可能這么多人同時失手。”
“于是懷疑是遭遇了什么災難。比如雪崩。”
“雪崩是冬天最可怕的災難。一旦發生了大規模的雪崩,除非你有足夠的力氣抓住足夠壯實的樹,否則基本上是死定了。”
“奇拿村派出大量人手前去尋找”
“但找遍了各處,也沒有發現有哪塊區域出現了雪崩的跡象。”
“失蹤的人,也都沒找回來一個。”
“既不見活人,也看不見死尸。”
“不僅沒把人找回來,反倒還有一些前去尋人的人也在找人時突然失蹤了。”
“遲遲找不到人,于是奇拿村便懷疑是不是有人綁走了他們村的人。”
“因此他們前去你們和人的地盤,也就是南邊的那塊名叫‘松前藩’的地方,詢問你們和人的頭領,是不是你們和人搞的鬼。”
“松前藩的頭領矢口否認。為證清白,松前藩派出大量人手協助奇拿村的人一起去尋找他們村中的那些失蹤的人。”
“然而即使有了和人的相助,也仍舊是半點收獲都沒有。”
“之后沒過多久,奇拿村中就再沒有人消失不見。”
“事情也就這么不了了之了。”
“我們庫瑪村的那些老人說,這是因為神明發怒了。神明對奇拿村降下了懲罰。”
“不過我并不認同這種觀點便是了。”
艾亞卡聳聳肩。
“奇拿村的人又沒有做錯什么,既沒有破壞森林,也沒有濫殺熊、鹿等動物,神明干嘛要對奇拿村降下懲罰。”
“……聽上去好像神隱哦。”一旁的阿町接話道。
“神隱?”艾亞卡頭一歪。
“是我們和人這邊很流行的傳說。”阿町應答著,“神隱就是‘被神怪隱藏起來’的意思。”
“據傳說,‘神隱’現象多出現在農村。”
“某些神明鬼怪為了好玩,或是為了什么別的原因,常常會拐走農村里的一些人。”
“被拐走的對象,多為小孩為主。”
“那些被拐走的小孩,要么是再也回不來了,要么就是過一段時間后,被神明給送了回來。”
日本的“神隱”傳說——緒方在前世曾看過一篇與其有關的文章。
那篇文章就是在揭秘日本的“神隱”傳說是怎么回事。
據那篇文章所說,“神隱”聽上去似乎充滿了神秘氣息,但實質上只是普通的小孩在外面玩耍、然后不慎走丟了而已。
為什么“神隱”現象多出現在農村?
因為日本古代的許多農村傍山而建,小孩外出玩耍時,常常會跑到旁邊的山中、林中,然后一不小心迷了路,回不來了。
為什么多是小孩碰上“神隱”?