“很好,那么我這里有一份英文合同副本,你來看一看,有沒有什么問題。你該不會想說,法律英語不在你的‘都行’的行業當中吧?”陳康說著將一份合同副本拿了起來。
張帆站起身來,過去接過合同副本,笑著道:“當然不會。”
張帆坐回去,迅速地瀏覽了起來。張帆瀏覽的速度,再次讓陳康冷笑不已。而陳紅和林影也徹底地麻木了,好吧,她們的確見到了個假張帆,起碼不是她們印象當中的張帆。
大概只過去了3分鐘左右,張帆就抬起了頭!
“這是誰起草的合同?”張帆笑著問道。
“我起草的,怎么?有什么問題?”陳康說道。
“問題大了!”張帆合上合同搖頭道。
“這位......你這份合同,該不會是正式的合同吧?”張帆一副驚訝地模樣問道。
“當然是正式的合同,你問這個干什么?你只管說,你有沒有發現問題就可以了。”陳康冷笑著看著張帆。
事實上,是陳康正在學法律英語,這一份是他根據一份中文合同翻譯過來的。不過,他自認為已經沒有太大問題了。
“這根本就是一份漏洞百出的合同,要真的是按照這份合同去簽的話,我估計簽合同的乙方能賠錢賠到破產。”張帆認真地道。
是的,在他看來,這份合同副本,根本不是專業人士起草的,漏洞百出。
“大言不慚,不懂就別亂說。”陳康一臉惱火地道。
“呵呵,比如這個,我想合同原本的意思應該是作用于時間段的,得以實施狀態,畢竟,這是一份授權,有效時間是一個時間段,可是這里卻用了on這個動詞,正確的寫的寫法應該是用ASOF,或者ASFROM,而前面的......”
張帆連續指出了十幾條錯誤,聽的陳康的臉上是一陣紅一陣紫的,因為張帆列舉錯誤的話非常清晰明了,哪怕是陳紅和林影不是很精通法律英語,也能知道,張帆說的是正確的。
那么,也就是說,陳康的這份合同,真的是......一竅不通。
關鍵是,讓陳紅和林影都倍感驚訝的是,張帆居然真的懂法律英語。
一時間,最為震驚的莫過于陳康了,此時此刻,陳康完全懵了,居然,居然真的這么牛?他沒吹牛?這怎么可能?不對,不是這樣的。
“咳咳,這里還有一份,計算機文獻的文章,你來把它翻譯一下吧。”陳康不死心又拿出了一份計算機文獻的文章。
陳紅的眉頭頓時就皺了起來,目前精英翻譯最缺的還真的是法律英語方面的人才,而張帆剛剛可以說已經非常精彩地完成了面試,結果,陳康居然又搞出一份計算機文獻,這完全是多此一舉,不對,這是故意為難人。
“陳康,我認為他的表現已經能夠通過面試了,計算機文獻就不用再翻譯了吧。”親疏有別,張帆可是她的以前的學生,她當然不會看著陳康故意為難張帆。