抱歉,今天凌晨設置自動更新的時候把日期調錯了,設置成了后天八點更新……
※※※
實際上在高崢發言之前,喬瓦內蒂的推文下面就已經充滿了不少球迷的炮轟和批評。
“瞇瞇眼”這個帶有強烈東亞人特征的行為是特指對東亞人的歧視。在英文中甚至有“Chink”這個意為“窄眼、小縫隙”的種族性侮辱詞語。
所以大多數三觀正常的人都知道喬瓦內蒂是在侮辱高崢,因為高崢就是個中國人。
坦率來說,高崢并不算是瞇瞇眼,他五官分明的和歐美人心目中那種傳統的中國人形象并不契合。
“瞇瞇眼”來自于歐美人對中國人古板守舊的審美,因為以前西方世界所能見到的大多數中國人都是小眼睛。出了小眼睛之外,還往往伴隨著頭后梳辮子、老鼠胡、尖嘴猴腮、面黃肌瘦、形容枯槁等形象。
那個時候的中國國力衰弱,中國人也無法展現給世界一個多么美好強大的形象。
這種古板的象征落到現在,自然會讓人聯想到當時那個丑陋的華人形象。
用中國歷史上最糟糕的一面來永久指代中國人,這就是對中國人**裸的歧視。
就像是用黑猩猩和猴子來指代黑人一樣,帶著非常明顯的惡意。
雙手扯著眼角往上拉,做出“瞇瞇眼”的這個動作,并不是單純的指代“中國人”,而是指代的“丑陋落后的中國人”。
大家都知道喬瓦內蒂的用意。
反應最激烈的是華人網友,以及在國外留學的留學生們。其次是一些正義的外國網友,和喜歡高崢和桑普多利亞的球迷們。
他們不僅在喬瓦內蒂的這條推文下面指責對方,還把推文截圖發到了網絡上,譴責喬瓦內蒂的種族歧視行為。
當高崢出現在評論中之后,這件事情就徹底爆了。
畢竟高崢親自下場開撕了。
還有一些外國網友看不懂高崢最后一句中文是什么意思,熱心的華人和中國留學生們就在下面為大家翻譯,意思是這是一句帶有魔力的咒語,一般說出這句話,就意味著要發生很可怕的事情了!
中國留學生們甚至還順帶著科普了一下這句話對印度所造成的巨大心理陰影……
※※※
網絡時代,什么事情都會傳播的比以前更快,所以幾乎僅用了一個小時,這事兒就傳到了國內。