馬哨:“多謝您的夸獎,女王陛下。”
露了一手中文之后,他又談起了科學。
考慮到維多利亞和阿爾伯特的水平,所謂的“談科學”,其實也就是講科學技術史,或者說講故事,基本不會涉及公式之類的硬核內容。
公式多一條,受眾的興趣便要減三分。馬哨知道這個道理。
他自己對科學技術史也十分鐘愛,而且精通。這東西既是科學,也是歷史,對每一顆旺盛的好奇心來說都充滿了吸引力。
一番交談下來,夫婦二人都不禁對馬哨的學識大為贊嘆。
馬哨對此毫不意外。
莫說在這十九世紀,就是在二十一世紀,他對科學技術史的了解也常能裝一手好逼。
相談甚歡。
在馬哨的有意引導下,話題不知不覺地轉移到了電報上面。
“……這是一個屬于電報的時代。電報將深刻改變人類的世界,就像蒸汽機那樣,甚至猶有過之。”他說到。
“是啊,每個國家都想盡快普及電報。”阿爾伯特親王點頭,“不過這并不容易,電報是一項復雜的技術。”
馬哨斟酌道:“電報想要大規模普及,還需要一些理論上的完善。”
“哦?”阿爾伯特眼神一動,“你有什么想法嗎?”
馬哨點頭:“我思考過電報正面臨的問題,事實上我認為我已經解決了一部分……只可惜,我一直沒有辦法將自己的理論付諸實踐。”
“能和我說說嗎?”阿爾伯特親王似乎有些期待。
“當然。”馬哨微微一笑,“簡單來說,我提出了一套關于信號衰減的理論,以及關于跨洋電報工程的構想,還有就是,我重新設計了英文的電碼。”
前兩個都是幾年后便會出現的事物,在原本的歷史上,是開爾文提出了這套關于信號衰減的理論,然后促成了跨大西洋電報工程的實施。
至于重新設計英文電碼,則是對信息論的應用。
馬哨不打算拿出信息論,這是可以媲美相對論的偉大理論,影響甚巨,不宜現在發表,但利用信息論搞點副產品還是可以的。
借助信息論,他對摩爾斯電碼進行了一些優化,使其效率更高,雖然達不到脫胎換骨的地步,但實際使用中應該還是能體會到的。
“跨洋電報!”阿爾伯特親王顯然被這個概念吸引了。
對于這個時代的人類來說,跨洋電報聽上去確實有些宏大且科幻,基本只存在于科學家和工程師的幻想之中,而未照進現實。
“你是認真的嗎,馬哨?我是說,你真的設計了一個跨洋電報系統?”親王追問道。
“我并不是專業的工程師。”馬哨緩緩說道,“不過我想,我的方案應該可以給工程師們啟發。在我看來,跨洋電報沒有一些人想象得那樣艱難。”
“至少,可以肯定的是,在我發現電纜中信號衰減的規律之后,這項工程的難度已經不復從前。”說話的時候,馬哨在心中默默地道了個歉。
不好意思,開爾文男爵,又要剽竊你的成果了……