“我想考一下諸位,大家知道她很隨和用英文怎么說嗎?”
過了兩秒,許越自問自答道:“Sheiseasy-going。”
“那這句話,我們翻譯過來,怎么說?”許越繼續反問。
李芊芊不解,心想難道不是“她很隨和”嗎?
李芊芊正費解,許越說出了答案:“她很容易勾引!”
說著許越丟掉手卡,擺出一副很老練的樣子,道:“破案了!”
李芊芊一愣,有些轉不過腦筋來,她馬上打開了彈幕,看到彈幕的解釋,然后馬上想明白了。
easy-going是隨和的意思,但許越只翻譯了easy是容易的意思,going卻用了讀音相近的詞語來翻譯,把going翻譯成了勾引。
這么一連起來,Sheiseasy-going,就不是她很隨和,而成了她很容易勾引!
李芊芊反應過來,又一次笑了起來,這不倫不類的翻譯,還真是特別!
偏偏和這個新聞特別吻合,笑果特別好。
…………
第二期《有大事要發聲》很快就看完了,李芊芊意猶未盡,恨不得馬上發消息讓許越馬上更新第三期。
但李芊芊也知道,自己看的盡興,許越找這些新聞,寫出這么精彩的文稿,可不容易。
李芊芊看了看視頻下的評論,這期視頻評論可不少,此時就已經有1000多條了。
“靚仔大才啊,打賞了!”
“笑死我你可要負責哦!靚仔,哈哈哈。”
“我以后再也不敢輕易說女生很隨和了,哈哈。”
“我靠,我完全忘記垂死病中驚坐起下一句是什么了。”
“我怕下次老師叫我背詩,我會接小三竟是我自己,這也太洗腦了吧!”
“垂死病中驚坐起,扶搖直上九萬里,哈哈哈。”
“垂死病中驚坐起,大喊一聲我可以。”
“垂死病中驚坐起,我還要再跑一萬米!”
“那個,我小聲問一句,玩蛋真的會完蛋嗎?”
“靚仔,露個臉呀~”
…………
李芊芊發現這期評論這么多,好多都在玩惡搞詩詞梗的,有些也還很好笑。
許越果然帶壞了一幫網友。
李芊芊看著這些評論,不由地感慨起來,許越的腦洞也太奇怪了,好像他的腦子和別人不一樣似的。
自己和許越認識一年多,快兩年,之前怎么就沒發現他這么有才呢。
還是因為,那時候他喜歡自己,所以說辭方面都很小心,沒有把他這一面表現出來?
可是他這一面明明很吸引人啊……
李芊芊想著想著,忽然醒悟過來,覺得自己好像有點不對勁。
自己這是……被吸引了?