于東看了眼旁邊的妻子,程硯秋也學著其他人的模樣,揮著拳頭大喊“u”
前面這一排,就只有他顯得格格不入。
臺上的尤奈斯博喊完之后,就開始彈琴,然后演唱他自己改編的金色夢鄉。
原版的金色夢鄉是組曲中的一部分,非常短,歌詞就那么幾句。
“這里曾有一條歸家之路”
“曾有一條歸家之路”
“睡吧,小寶貝,不要哭泣”
“我會為你唱一首搖籃曲”
“你會看見金色夢鄉”
“笑容會伴隨你伴你入睡”
尤奈斯博只取了這一部分,然后進行了改編,還在后面接了一段歌詞。
“睡吧,小寶貝,不要哭泣”
“黑夜降臨”
“你會看見金色夢鄉”
“穿過平原,驅散黑暗”
“你會找到”
“一條歸家之路”
這一部分歌詞還算正常,跟原版歌詞挺契合的,形成一個遞進的關系,而且尤奈斯博的唱法也跟原版差不了多少,到這里,也就是一個稍微有些變動的翻唱而已。
但是下一句,整首歌曲的調性忽然大變,這種變化在歌詞中表現得非常直觀。
“你醒來時,帶著微笑”
“但是”
“快逃吧”
“沿著這條歸家之路”
“身后的金色夢鄉漸漸消失”
“快逃吧”
“在崩塌的世界追到你之前,快逃吧”
越唱到后面,尤奈斯博的吉他彈的就來勁,聲音也越高亢。
于東聽著這首歌后半段,也有些發愣。
這些歌詞,不少都是從金色夢鄉里面摘出來的。
原版的歌詞就想好像是大人哄小孩,世界很危險,但是我為你編織了一個金色的夢鄉,在夢鄉里面,你將會收獲幸福和微笑。到了后面尤奈斯博改編的那一段,忽然就變成了,大人發現即便是編織的夢鄉也無法繼續維系,便發出吶喊,讓孩子快逃吧,充滿了絕望。
尤奈斯博不虧是玩搖滾的好手,直接抓住了搖滾的內核。
看現場氣氛就知道,觀眾們已經被這首歌后半段的激昂給調動了情緒。
周圍的人都站了起來,于東也跟著站了起來,不然會顯得他太過顯眼。
最后一段正好回到了原版歌詞,于東也就跟著哼了起來。
尤奈斯博一見于東站起來而且還在跟唱,一激動,唱到最后兩句直接跑到舞臺邊上,將話筒懟到于東面前。
看著近在眼前的話筒,于東整個人一下子就繃不住了、
“”