他穿著一身米白色Suit西服,被膠水定型的頭發梳理地根根分明,眉毛細長而平和,偏翹的柳葉眼給整張周正俊朗的臉龐增添了幾分溫文儒雅。
好像……長得有點兒眼熟?
“張翻譯,早上好。”宋崢銘拿過一旁的劇本,朝助理道,“可以讓Света過來了。”
“好!”
虞錦看著助理匆匆離開的背影,抬手瞥了眼時間,“是需要翻譯嗎?”
她一開口,宋崢銘的動作就怔住了。
少女嗓音清澈而動聽,泠泠如歌,和往常平穩莊重的張翻譯,判若兩人。
他仔細朝她看去,才發現兩人身形也有所不同。
雖然身高相仿,但眼前女孩亭亭玉立,比例驚人,纖長的身姿即使覆蓋在寬松的休閑服下也難掩玲瓏有致,只是臉遮掩地嚴嚴實實,換人了?
“是的。”
“口譯還是筆譯?”
“口譯,但盡量使用書面語。”
虞錦:“大概需要多長時間?”
“半個小時吧。”
她問到第三個問題時,宋崢銘有些感興趣地打量著她,“你是不是還要問翻譯什么語言啊?”
“不需要。”
虞錦放下了包,本來她打算解釋清楚就走人的,但看小助理這么慌亂的樣子,情況應該挺緊急。
嬌顏拍攝現場還需要一個多小時搭建場景,她不介意順手幫這個小忙。
“這個張翻譯交代你了?”
“我都可以。”
虞錦抬頭看著他。
冷不丁地,宋崢銘被她這句明明倨傲驕矜卻用自然流暢語氣說出來的話驚住了。
“Здравствуйте,мистерсонг”(宋先生,您好!)
門被人推開,一名漂亮的俄羅斯女人走進來,笑容滿面地和宋崢銘打招呼,宋崢銘回以她一個擁抱禮,兩人就開始坐下探討劇本。
虞錦拿過劇本,粗略掃了一眼簡介。
《異國情緣》講的是80年代,一群華國學生在莫斯科留學期間豐富多彩的學習生活,以及和浪漫多情的俄羅斯女人所產生的情感糾葛。
了解了大概背景,她很快進入工作狀態,“Еслитыдумаешь,чтонашиидеалысовпадают,тогдаяверю,чтомысможеме……”
“Ухты,твойпереводвеликолепен,намноголучше,чемтот,чтобылвчера!”(哇,你的翻譯很棒,比昨天那個好太多了!)
Света驚訝地看著她,宋崢銘眼底也充滿了意外和驚喜。
本來以為她這么年輕,進來就直截了當的問話又顯得有些莽撞,應該很難勝任今天的翻譯工作,但沒想到,她不僅翻譯地很快,語速、語感和語境也十分準確、精彩,高級翻譯官的水平也不過如此。
看來她剛才,并沒有吹噓。
少女嗓音優越動聽,翻譯長段俄語時,清凌凌如一眼潺潺泉水緩緩順著人的鼓膜,流入心田。
Света連喊了他兩聲,宋崢銘才意識到自己失神了,對上少女墨鏡后不知道什么樣的神采,微微一笑,“抱歉,我剛才在想劇情,一不小心就走神了。”
在他覺得自己的借口十分蹩腳,一定會得到質疑時,少女淡淡‘哦’了一聲,“這句需要翻譯嗎?”
他愣了一下,不由失笑,“不需要。”
平時至少需要半個小時以上的溝通,今天二十分鐘不到,就輕松愉快地結束了。
宋崢銘:“我為下周的學生會選拔準備了一篇演講稿,你想聽一遍嗎?”
“конечн”(當然)
Света聽他念完了整篇稿子,眼底冒出欣賞又歡喜的光,贊美了好一會兒才離開。
虞錦勾了勾唇,拿過包也要走,不想,被宋崢銘喊住了,“不好意思,這位……”
虞錦疑惑地看著他,宋崢銘朝她遞過去一杯水,“還沒請教老師怎么稱呼呢?”
虞錦剛準備拒絕,他就像看透了她的心思似的,繼續道,“剛才我那一篇演講,不知道老師覺得怎么樣?”
虞錦看著他眉眼中透露出的自信神采,輕笑道,“我覺得你不會太想聽我的評價。”
宋崢銘拿著水杯的手微頓,一般這種話,都意味著批評。
“你這么說,我就更想聽了。”
“宋先生先天聲音條件很好,語句間的連貫性和語法使用掌握得也不錯,但語調方面有所欠缺,如果這部劇在國內播出,應該沒什么問題,考慮國外的話,可能會被指出弊病。”
“哦?”宋崢銘,“可以請老師詳細指點一下嗎?”
“你把剛才的第二段再讀一遍。”
宋崢銘重讀了一遍,虞錦直接指出,“這里R的發音有偏差,說俄語如果說不好彈舌,觀眾會很出戲,你嘗試著把舌頭卷起來,輕輕抵住下顎,發出和拼音L差不多的聲音。”
宋崢銘按照她的指點做了兩三遍,但效果很一般。
虞錦找到了他語調不穩的癥結處,“坐下來。”
宋崢銘不明所以地坐下,就見她忽然拉開了口罩,“仔細看著我的口型,舌尖輕卷,抵住上顎,不要太用力,太用力的話可能會發不出音節。”