• <input id="2bncg"><div id="2bncg"></div></input>
    <video id="2bncg"><dfn id="2bncg"></dfn></video>
  • <video id="2bncg"></video>
        1. <source id="2bncg"><menu id="2bncg"><kbd id="2bncg"></kbd></menu></source>

          <b id="2bncg"><address id="2bncg"></address></b>

          <source id="2bncg"><address id="2bncg"></address></source>
          <video id="2bncg"></video>
          筆趣閣 > 都市小說 > 科技之錘 > 305 他不俗誰俗

          305 他不俗誰俗(5 / 6)

          這是每天雷打不動的休閑活動之一,用柳唯的說法,要保持身體健康,每天最好有一定的活動量。對此寧為深以為然。畢竟工作是做不完的,太過激烈的運動現在也不太適合他,散步大概是最適合的運動了。

          而且身邊有人陪伴,這種基礎運動甚至不會感覺到累。而且牽著江同學散步還有一點好,雖然很容易就被同學認出來,但看到江同學,一般不會有人來打攪。

          “寧為啊,今天這篇論文發表出去之后,是不是意味著你能拿菲爾茲獎了?”月光下,江同學問了一句。

          “這個……其實我覺得吧,未來我如果拿了菲爾茲獎其實跟這篇論文關系不大。因為即便把三月這篇論文算到我頭上,這也不能說是我最大的數學成就。這可不是我自吹,而是作為一位嚴謹學術人的自我評價。”寧為答道。

          江同學點了點頭,說道:“哦,好吧,這樣的話,你基本上把世界頂級數學獎都拿到了,提前恭喜你了哦。”

          “說什么呢?恭喜我干嘛?你應該恭喜菲爾茲評審委員會,起碼下一屆其中一位獲獎者他們不用糾結給誰了。其實我到希望他們能用于冒天下之大不韙,不把獎給我,這樣就能顯出我們自己獎項的公信力了。跟你說我第一次出國參加計算機算法大會的時候,就想過未來有一天能看到那些學術大佬在華夏大使館排隊,為了能來咱們華夏參加頂級學術會議辦理簽證。要真實現這個場景,既需要我們的努力,還需要對面自己作死啊。”

          “嗯,你一定行的!沃爾夫獎都為了你把頒獎典禮放在華夏舉辦了。”江同學崇拜的看了身邊的男人一眼。

          聽了這話,寧為突然想到了什么,答道:“說起來,今年的STOC會議又要開始籌備了吧?應該已經要開始廣泛約稿了,也不知道他們會選擇在哪里舉辦。回頭我要去官網看看。”

          “嗯,他們會不會邀請你?”

          “邀請了我也不敢去啊……其實還真有些想見見幾位老朋友的。可惜了,不過我們自己的三月人工智能大會今年年底也要召開了,我準備模仿STOC跟SODA大會的模式,到時候那些老朋友說不定會來。只是現在有一個問題,因為最初確定了主要收中文稿件,這可能會給一些頂級學者造成困擾,現在還沒想到好的解決辦法。哎……”

          寧為嘆了口氣。

          舉辦世界頂級學術會議,一直是寧為的心愿之一,盡可能的讓中文在世界學術圈具備更大影響力,也是寧為的心愿之一,只是目前的情況來看,想要兩全其美的確很難,主要還在于中文的普及程度。

          世界學術圈已經習慣了以英文的方式提交跟審核各種學術論文,眾所周知,想要將論文翻譯成不同的語言要求其實很高,尤其是涉及到一些專業生僻的詞。

          許多文學愛好者都知道,一本國外知名著作跨國境傳播的時候,很多時候譯者水平的高低直接決定了這篇文章在另一國度的接受度。優秀的譯者跟普通的譯者翻譯過來的簡直就是兩本書。所以任何行業優秀的人才從來都是可遇不可求的。具體到學術論文,即便是優秀的譯者翻譯起來都會感覺很費勁。

          尤其是學術論文不需要文字的優美,卻對于翻譯準確的要求極高,這就需要既精通兩種語言,還要對所翻譯論文研究方向有較為深刻的了解,這種復合型人才就更難找了。華夏很多學術大佬的論文都需要找專人進行英文潤色。

          換個方向,撰寫中文論文對于那些國際上的學術大佬來說應該更難。長久的習慣暫且不提,中文的學習難度遠超英文更是重點。

          “其實寧為啊,你是不是把問題想得太深遠了?我不太了解三月的能力,但是我聽你說過,三月的語言能力是最強的,而且你也說了三月還有審稿跟自主撰寫論文的能力,那么其實可以給那些學術界的大拿們開放一個翻譯平臺啊,讓大家可以在這個平臺上自由的將各種學術論文轉化為各種文字。”

          “這樣的話,大家進行學術交流時就都不會在因為語言問題而苦惱了。至于在華夏舉辦的學術大會,被選中的學者做報告的時候,可以建議大家都用最熟悉的語言做匯報,這樣就淡化了是用英語、還是中文做匯報的不同。我覺得這才是真正的國際化會議應該有的樣子。無非是在同聲傳譯這塊需要花費更多的精力跟成本。只是不知道三月能不能承擔起這種同聲傳譯的工作,如果可以的話,甚至都不需要付出額外的成本,相反還能省下一大筆呢。”

          江同學的話讓寧為愣了愣,隨后大喜。

          “嗨……我咋早沒跟你提這事呢?你說的太對了!無非是開辟一個語言版本的平臺嘛,如果大家都習慣了這個平臺,那以后大家都會用自己的母語來撰寫文章,誰還去理會英語?雖然中文的影響力可能不會因為這些頂級會議增強,但是大家都沒了投稿的障礙,相當于都站在同一個起跑線了。江同學,你簡直太聰明了!”

          最新小說: 文娛:1990 教小火龍焚決的抽象訓練家 從亂星海開始禍害諸天 火影:愚弄忍界的我被奉為救世主 從恒大踢后腰開始 你不許當寶可夢訓練家! 內娛頂流:從跑男出道 轉生蘿莉的我當反派怎么了? 舔狗不當了,校花和她的白月光急瘋了 諸天萬界世界道
        2. <input id="2bncg"><div id="2bncg"></div></input>
          <video id="2bncg"><dfn id="2bncg"></dfn></video>
        3. <video id="2bncg"></video>
              1. <source id="2bncg"><menu id="2bncg"><kbd id="2bncg"></kbd></menu></source>

                <b id="2bncg"><address id="2bncg"></address></b>

                <source id="2bncg"><address id="2bncg"></address></source>
                <video id="2bncg"></video>
                最近免费观看高清韩国日本大全