“哦,千萬不要誤會我的意思。我說的興趣,并不是作為一個男人的興趣。所以,我想說的是偵探的興趣。說實話,我的身邊還沒有見過有這種推理能力的人。”
然后他低頭看了看他的舊鞋子。
“您可能認為這沒有什么大不了的。但是我可以向您保證,莫妮卡福克斯小姐比任何人都擁有更多的觀察和推理能力。當您看到我這雙鞋的時候,就看到了右腳比左腳更破舊一些。這點,絕對具備做偵探的素質。”
(憑藉出色的觀察與分析能力進行推理,彼得·威爾這是在夸獎我嗎?)
我低下頭,掩飾已經開始燃燒的臉頰。這些描述完全不適合我,其實我只是記得小說內容而已。
“所以我突然想到,對于莫妮卡福克斯小姐的調查,不應該交給警方,就這樣。”
“我明白您的意思了,但是我的不在場證明要怎么辦?”
我疑惑的問道。
彼得·威爾小心翼翼地繼續回答著我的問題。
“正如我之前所說,我實在想不出莫妮卡福克斯小姐的不在場證明。所以我對約翰警長說‘對于莫妮卡福克斯小姐的不在場證明是這樣的。實際上,我并沒有在我的房間里閱讀調查報告。進到房間我打開行李后就走出了房間。當時一個紅發碧眼年輕漂亮的女仆從我身邊經過,然后我讓這名女仆帶我穿過走廊……”
(我是這座莊園中唯一一個紅發碧眼的年輕女仆,似乎他給了我一個不在場的證明。)
“但是約翰警長仍然沒有打消他的疑慮。他說他記得調查記錄中并沒有人看見彼得·威爾先生與女仆在庭院里閑逛。”
“事已至此,我別無選擇。只能回答約翰警長提出的這個問題。‘實際上,我單獨詢問了女仆一些問題。’”
“誒?”
我明白他說的是什么意思了,此時我已經忘了應該說什么。他仍再繼續解釋著。
“說到這里,約翰警長旁邊的警察與偵探都張大了嘴巴,一副不敢相信的表情。‘彼得·威爾先生,你真的得到那些答案了嗎?’‘是的,我確實得到了我想要的答案。’警長與旁邊的人聽到彼得的答復后,明白了為什么莫妮卡當時沒有提供不在場證明了。“
“啊……?!“
此刻的我感覺十分尷尬,用手捂住了嘴。雖然說在這種情況下警長能夠理解為什么我沒有提供不在場證明。可是現在我在眾人面前也是抬不起頭來了。
我的腦海里面一片空白……
“莫妮卡小姐,對不起。因為我,讓您處于尷尬的境地,我深表歉意。但是以我的話來說,警長也不會在懷疑您的不在場證明了。一旦這個案子結束,我會親自公布這里面的緣由,這都是我的錯,我向你保證,我絕對不是故意將莫妮卡小姐放到尷尬的境地。”