“哦,是的。但是加梅莉亞卡曼夫人,你是不是應該先把走廊打掃完,然后我們再聊天的嗎?”
“哦哦,是的。你看看我,不知不覺中就和你聊了這么多,耽誤了這么多時間。“
在威爾的提醒下,加梅莉亞卡曼夫人恢復了以往的神態。當她拿起掉在地板上的掃帚,抬起頭看到威爾的臉時,似乎又想起了自己要說的內容。
“這里發生的兇案也是非常可怕的,兇手居然是根據一首歌的歌詞來行兇,一想到這里,我就渾身起滿了雞皮疙瘩。
這些我都是道聽途說的,聽說遺體上是留有帶有歌詞的紙條的。雖然報紙上沒有說的這么詳細,只是說誰被兇手謀害了。但是我想你肯定知道這些細節吧?
肯定不會像那些報社的記者那樣,為了快速的出版報紙,而不好好的對案件進行研究。“
當然,報紙上沒有詳細說明事件的具體情況也不全是記者的錯,警方肯定會禁止討論一些事情,不希望案件太令人注目,而刺激到兇手做出更偏激的事情。
“是的,加梅莉亞卡曼夫人。我知道無論如何你一定也要聽從警方的安排。請務必小心,再小心。”
威爾說完這句話并試圖離開,但加梅莉亞卡曼夫人也很堅持的繼續與威爾攀談著。
“對了,我又想起來一個問題,偵探先生。這個兇手應該是個孩子吧?成年人怎么會做這么無聊的事情呢?“
“孩子嗎?”
有那么一瞬間,威爾的眼中似乎閃爍著光芒,但隨后光芒消失了。我知道威爾在想什么。這座莊園里沒有太年幼的孩子,雖然有些人不是年幼的孩子,但他卻有孩子般的童真。
科爾頓摩根也充滿了疑問,不管加梅莉亞卡曼夫人怎么說,單單憑借歌詞這一點,就判斷科爾頓摩根是兇手的話可能過于武斷了,不能因為僅僅兇手根據歌詞不斷行兇,而簡單的判斷出兇手是大人或是孩子。
加梅莉亞卡曼夫人一直在胡說八道浪費時間,威爾似乎很惱火。就在威爾要忍不住發怒的時候,他的救兵來了。
“加梅莉亞卡曼夫人,你來了。”
聽到聲音后我轉過頭去,阿曼達小姐和艾達小姐正在走過來。
“艾莎巴拉德夫人一直在尋找加梅莉亞卡曼夫人。而且看起來你還沒有打掃我的房間。”
“還有我的房間。”
加梅莉亞卡曼夫人在被阿曼達小姐和艾達小姐詢問后,才意識到現在不是閑談的時間,然后匆忙收拾了掃帚和簸箕。
“我會盡快打掃完房間的阿曼達小姐和艾達小姐。但是大偵探所說的事情真的令人……“
說到這里,威爾感覺這樣的談話可能真的荒謬,可能就是在浪費時間,并沒有發現什么有意義的事情。他只是在路過走廊的時候被加梅莉亞卡曼夫人耽誤了。
加梅莉亞卡曼夫人夫人在此時又說道。
“無論如何,大偵探先生,我很高興能與你聊天。正如你所說的,我會小心的。原來歌詞是<星期四我來給你倒咖啡>吧?哦,不知道怎么了,每次喝咖啡的時候感覺氣氛都是怪怪的。“
說完,她拿著掃帚和簸箕迅速地離開了。
阿曼達小姐一臉無奈地看著加梅莉亞卡曼夫人的背影,然后對威爾微微低頭,帶著艾達小姐從我們身邊經過。