說好的翻臉呢?這是什么反應?看看三皇子和四皇子那差點沒把眼珠子瞪出來的詭異表情,那才是應該有的反應吧?梁公公你這恨不得再贊同的表情是什么鬼?而且還說皇帝這個太祖瘋狂崇拜者也這么覺得?
張壽只感到一股淡淡的憂傷彌漫在心頭。他還想因此而受幾句斥責,然后人家對他的期待好歹就能少一點,畢竟他距離太祖皇帝那個風起云涌的大時代已經太遠了,除非人長生不老又或者二次穿越,怎么也不可能有見面的機會,這蛋疼手札他其實已經沒什么興趣看了。
因此,足足老半晌,他才苦笑道:“我還以為梁公公你會氣急敗壞怒罵我一頓!”
“想當初我對皇上提出這樣的觀點時,皇上氣得簡直要活剮了我。”說起當年舊事,梁九城依舊顯得很平靜,仿佛那時候險些掉腦袋的不是他本人。見人人稱道沉著穩重的太子殿下也拽著四皇子,兄弟倆好奇地看著自己,他就輕輕咳嗽了一聲。
“我對于用這種文字的小國談不上多少理解,更因為相隔太遠,語言不通的關系,也談不上多了解他們的語言。西洋太遠,陸路難走,海路多險,就算船隊偶爾帶幾個他們那邊的人過來,十個有九個不通文字,通文字的也往往不習慣我朝的生活,命都很短。”
“最重要的時候,之前高宗世宗這些天子,對太祖皇帝舊事已經不那么熱衷了,就連英宗皇帝也是,皇家的船也多數只在高麗日本以及南洋諸國航行,直到先帝和皇上,這才逐漸回復了舊制。所以樣本不夠。我也是對照一本那個西洋小國的書,才覺得太祖皇帝沒學好。”
張壽眼看人轉身前往附近的一處書架,不一會兒就拿著一本書回來,他只掃了一眼封皮就差點沒繃住臉。那赫然是一本Bible……一本《圣經》!
想想在遙遠的西方,再加上之前是黑暗的中世紀,最容易獲取的書籍確實也只有圣經了,他只能按下心頭那股詭異,暗自推算梁九城梁公公剛剛只是謙虛的可能性到底有多大。
會不會船隊早就從西邊拐了甚至擄了個懂得英語的傳教士,然后宮中這些學習能力實在太強的太監已經翻譯出相應文字了?雖然這年頭英國算是歐洲偏遠地帶,英語的地位更是遠遜于拉丁語、西班牙語、法語、意大利語等等,但這也未必不可能啊!
“我苦心研究這本書中的詞語和句式,又和太祖手札中的很多詞句對照,十年之間整理了足足幾十箱子的筆記,最終確證其中用的字和太祖皇帝所用的一部分字極為相似,但句式卻很奇妙,這也是因為那個小國帶回來的人太短命,也學不好我國語言的關系……”
聽到梁九城接下來在那鄭重其事地說著詞匯差別,句式差別……就差沒說時態差別——到底沒實際接觸過印歐語系的人不可能這么深入——張壽還是百感交集,只覺得自己仿佛又回到了當初提前學英語,于是兩眼一抹黑的年代。
想當初他是給英語單詞全都標上中文,由此來強行記憶和背誦的,可誰能想到,在現如今這個時代,有人竟然能夠憑借一堆太祖手札和一本圣經,比較出這么多亂七八糟的東西。整理了一大堆筆記,這鍥而不舍的學習能力也著實太恐怖了!
至于三皇子和四皇子,一個敬佩不已地看著那位身殘志堅的老內侍,另一個則是呆呆愣愣猶如泥雕木塑,滿心全都是那幾十箱子筆記的描述。