“京江rose盒飯。”羅高斯基磕巴的跟著南易念了一遍。
“不對,是京醬肉絲盒飯。”
南易糾正了一下羅高斯基的發音,等對方能念得像模像樣才停止好為人師,付過賬,在報紙架上拿了份報紙,到店里給客人準備的空位坐下。
三個小時一到,南易就回到小馬翻譯,金秋實已經完成了翻譯工作,不但翻譯出中文版,法語版也同樣翻譯出來。
南易看過之后,該看不懂的還是看不懂,并不因為換了文字而有所區別。不過金秋實的字不錯,中文用的是小楷,有童星錄小楷的味道,字多是繁體,只有少數幾個字才是簡體;法文是標準的法式花體,所有字母向右傾斜15度左右,看起來非常美觀。
不說字如其人,至少南易從金秋實的字上發現了兩個信息金秋實應該是1956年之前就來了蘇修,沒趕上簡體推廣的節點;金秋實真的涉獵很多,南易拿出的書頁涉及核物理、半導體、機械,他都能一一翻譯出來。
嗯,關于第二點,南易還要把金秋實的翻譯稿傳給能看懂的人看過之后才能完全確認。
“老同志,你的字很漂亮,翻譯的也很好,你的時薪定為7美元如何”
“7美元”
金秋實驚呼,這個價格嚇他一跳。
“是的,7美元,如果你同意這個數字,明天就有一個任務交給你,還是書面翻譯,就按照今天的量除以6計算你一個小時的工作量。”
金秋實臉上一喜,“好的,我明天什么時候過來”
“不用這么麻煩,明天我要經過列寧大街,我給你送過去就行,大概下午一點左右。”
“好的,我住三號樓5樓。”
金秋實并不驚訝南易知道他的住處,莫斯科這里每個單位都有自己的職工樓小區赫魯曉夫樓,國內就是學的這個,除了保密單位,知道單位就意味著知道住在哪里。
第二天,南易親自給金秋實送去要翻譯的“材料”,見到了他的太太卓亞,并觀察到她應該剛得過一場大病,逗留一會,南易就告辭離開,然后很快把電話打給張一針。
“雙側的額紋對稱,肢體無力、麻木,言語不利,喝水容易嗆咳,看著有點面癱,這是不是中風導致的”
張一針“老板,按照你描述的,很可能是由腦血管病引起的中風,就是通常所說的大中風,中醫正式的說法叫卒中。”
“調理起來麻不麻煩,費不費錢”
張一針“有點麻煩,需要經常針灸,錢還好,藥方里沒有太名貴的藥材。”
“了解,讓精通這個病的人做好飛莫斯科的準備,具體時間我會另行通知。”
“好的。”