他再一甩脖子,帶上十多個兄弟
笑呵呵地迎過來。
布魯諾旋即勒馬,再麻利下來,笑嘻嘻炫耀“瞧我的馬。”
“奇怪,你從哪里搞得馬”
“說來話長。有客人到你這里,而且他們很快就到了。”
“客人什么人我許可客人不請自來了”雷格拉夫感覺事情并不簡單。
“是阿基坦來客。我們不是有計劃和那邊的查理聊一聊看來,查理自己也有意愿。”
這是一個機會雷格拉夫掐著腰“是這樣我倒是想和他們談談。就在這里”
似乎來了一支武裝隊伍,看一眼自己訓得小有成效的新軍,他再下達指令,兩支旗隊站得更加規整,其他老兵也都帶上箭與盾聚集起來。
仍在附近徘徊看熱鬧的村民感覺到氣氛突變紛紛回避。
雷格拉夫換了件衣服,把皮帶勒緊,最后頭頂一只毛茸茸皮帽子。他掐著腰高傲地等待,身后就是一排劍盾手,以及如同樹林一般的長矛。
阿里奧伯特看到了開闊地上聚集大量人員,參與過多次作戰的他身體先于頭腦做出激烈反應就仿佛大規模戰斗要開始了。
最終理智左右了身體,他也明白了那些說法都是真的。
要在人群中認出香農男爵非常容易。
男爵是一位少年,就是見到其本人,阿里奧伯特難以置信這孩子只有十二歲。男孩怎么看都有十五歲了,面容雖有強烈稚嫩感,身高已經是大人了。
阿里奧伯特令自己牽馬的部下整隊,他自己帶著布包最近那衣著最尊貴的少年。
不勞對方開口,阿里奧伯特急忙恭敬躬身,親自說明自己的身份。
“你居然是查理派來的使者想不到,尊貴的查理會特意與我聯絡我只是平凡的人,能得到查理大人的重視,我真是幸福的人。”壓制住內心的亢奮,雷格拉夫說上一番客套話。
緊張氣氛迅速舒緩,阿里奧伯特放松下來,趁著機會繼續介紹“尊貴的麥西亞王,尊貴的香農男爵。我的王給您寫了一封親筆信,聽聞尊貴的您對拉丁語很有造詣。所以這封信,我親自呈送給您。”
阿里奧伯特和他的人都被檢查過,布包雖未拆開,在外面使勁摸摸,可以確認里面的確沒有硬物或利器。
雷格拉夫也沒有多想,“把信給我,看看查理大人有何說法。”
“遵命。”
于是在眾目睽睽之下,阿里奧伯特當眾單膝跪地,他的舉措引得圍觀戰士一陣小小騷動。他再不慌不忙地把羊皮紙卷軸拿出,攤開來呈送給雷格拉夫。
“就是它”
“正是。如果您愿意請您過目。”
“你起來吧。”接過信件的雷格拉夫先不急著看“你不是我的封臣沒必要對我下跪。你本來也是男爵,我在法蘭克一樣是個男爵。你比我年長很多,也許我們可以成為朋友。”
“好吧,你是我所知最有前途的少年貴族。”一番互吹后阿里奧伯特站了起來。
借著冬日陽光,雷格拉夫攤開“禿頭”查理給自己的親筆信。
他想著查理派遣親信給自己送信可見其對自己的重視,不過真的看到信件,其字頗有傲慢意味,繼續看下去,越是向下越是命令言辭。