水欖菊,這是一個許嘉并不陌生的名字。
在不久之前,他還在霍安星籌備研究中心的建立之時,曾經接觸過一個異界生靈,那是來自安哥圖世界的靈體莎莎。
而其中同樣用到了水欖菊這種比較稀有,但并沒有太大用處的植物。
在那個時候,許嘉并未對水欖菊這種植物本身有多關注,只是將之看做莎莎降臨的坐標。
但這一次和奧蘭世界的道格拉斯進行交易,對方卻同樣提到了“水欖菊”這個名字,就由不得許嘉不心生警惕了。
或許莎莎降臨時選擇水欖菊作為坐標,并不是一種隨意的選擇?
許嘉斟酌了一下,繼續用精神波動傳遞道:“你并不是第一個向我要求水欖菊的人。”
來自奧蘭世界的道格拉斯再度沉默,許久后才再度出聲,但浮現在紫鏡上的文字,卻是一連串的“哈哈哈哈”。
許嘉能理解這背后的意思,如果他是直接接受這段精神波動的話,大概能深刻體會出道格拉斯的尷尬之情。
只是經過紫鏡的翻譯之后,這種語氣上的尷尬意味就消失了,只剩下冰冷的文字。
果然在許嘉說完這句話后,道格拉斯就沒有再提“水欖菊”的意思,而是轉向了另一個要求。
“我需要陸行九頭蛇的腦脊液,幼年體也可,我可以用等量的龍裔血脈作為交換。”
龍裔血脈其實就是新鮮的龍裔生物血液,或是取出已有一段時間,但通過特殊手段保存完好的血液。
陸行九頭蛇顯然是一種特征化的描述,以許嘉對天青界的認識,很快明白這其實指的應該是“山地多頭蛇”。
九頭蛇是一類異獸,通常都是水生或是兩棲,在沼澤地的地形居多,所以山地中的九頭蛇尤其少見。
而由于長期的定居和進化,生存在山地環境的九頭蛇已經不一定是九個頭,會逐漸適應環境減少頭的數量。
道格拉斯會將“山地多頭蛇”表述為“陸行九頭蛇”,就更讓許嘉確定一件事情,那就是對方其實對天青界談不上特別熟悉。
至少山地多頭蛇并非很偏門的知識,道格拉斯卻不知曉,他所用的表述應當是他自身對于這種生物的認知,所以才被翻譯成了“陸行九頭蛇”。
如果連山地多頭蛇都不知道,那他憑什么知道更為偏門的“水欖菊”?
而且還被翻譯地無比準確,這意味著道格拉斯早就知道這種植物在天青界的稱呼。
當然還有另一種可能,那就是道格拉斯對水欖菊的了解極度深刻,深刻到了在精神波動當中,簡直能將之具現出來的地步,才會被紫鏡精確翻譯。
無論答案是哪一種,都證明了水欖菊這種植物在天青界之外,確實有著不為人知的重要性,否則不會隨便碰上一個交易者,都對它這么重視。
將重點調查“水欖菊”這種植物的念頭壓在心底,許嘉面對道格拉斯開出的條件,倒是連討價還價的興趣都沒有,直接答應下來。