所有人都準時到了地方,只有德拉科看上去很不情愿。
“跟我來。”費爾奇說著,點亮一盞燈,領他們出去,“我認為,以后你們再想要違反校規,就要三思而行了,是不是,嗯?”他斜眼看著他們,繼續說道:“哦,是啊……如果你們問我的話,我得說干活和吃苦是最好的老師……真遺憾他們廢除了過去那種老式的懲罰方式……吊住你們的手腕,把你們懸掛在天花板上,一吊就是好幾天。哼!我辦公室里還留著那些鏈條呢,我得經常給它們上上油,說不定哪一天就派上了用場……好了,走吧,可別想著逃跑。如果逃跑,你們更沒有好果子吃。”
他們大步穿過漆黑的場地。哈利不知道他們將會受到什么懲罰。肯定是非常可怕的,不然費爾奇的口氣不會這么歡快。
今晚的月光很皎潔,但不斷有云飄過來遮住月亮,使他們陷入一片黑暗。哈利可以看見海格的小屋那些映著燈光的窗戶。接著,他們聽見遠處傳來一聲喊叫。
“是你嗎,費爾奇?快點兒,我要出發了。”
哈利的心簡直要歡騰起來,如果他們要和海格一起勞動,那就不算太糟。他一定在臉上表現出了這種緊張的神情,只聽費爾奇說:“你大概以為你會和那個蠢貨一起玩個痛快吧?再好好想想吧,小子——你是要去禁林!如果你能安然無恙地出來,就算我估計錯了。”
聽了這話,四人猛地停住了腳步。
“那只能怪你們自己,是不是?”費爾奇說,聲音喜滋滋的,“你們在惹麻煩之前,就應該想到這些的,是不是?”
海格從黑暗中大步向他們走來,牙牙跟在后面。海格帶著他那巨大的石弩,肩上掛著的箭筒中塞滿了羽箭。
“時間差不多了,”他說,“我已經等了半個小時。怎么樣,哈利?赫敏?”
“不應該對他們這么客氣,海格,”費爾奇冷冰冰地說,“畢竟,他們到這里來是接受懲罰的。”
“所以你才遲到了,是嗎?”海格沖費爾奇皺著眉頭說道,“一直在教訓他們,嗯?這里可不是你教訓人的地方。你的任務完成了,從現在起由我負責。”
“我天亮的時候回來,”費爾奇說,“收拾他們的殘骸。”他惡狠狠地說罷,轉身朝城堡走去,那盞燈搖搖擺擺地消失在黑暗中。
這時馬爾福轉向了海格。“我不進那個禁林。”他說。
哈利高興地聽出他聲音里透著一絲驚恐,但下一秒想到自己也要和馬爾福面臨相同的命運,那僅有的一絲幸災樂禍也消散殆盡了。
“如果你們還想待在霍格沃茨,你們就非去不可。”海格毫不留情地說,“你們做了錯事,現在必須付出代價。”
“好吧,”海格說,“現在仔細聽著,我們今天晚上要做的事情非常危險,我不愿意讓任何一個人遇到危