作者在這里用了“姻緣”二字。姻緣,是指婚姻的緣分,而且是指那種你情我愿的婚姻。由此說明,此處,作者顯然在暗示,潘金蓮跟西門慶將來不僅有婚姻的,而且還是你情我愿結的婚。不像她跟武大那樣,是一塊搭伙過日子的那種。
看古代的小說,一本書里不知道要說多少個“無巧不成話”,“無巧不成書”。就《金瓶梅》里,也有許多,《紅樓夢》里,也泛濫的很。像薛寶釵吃的那個冷香丸,都是“趕巧”。賈雨村與嬌杏第二次相遇、生子、升作主婦,都是趕巧。
這些趕巧的事,在實際生活里,發生的概率大多數幾乎為零,明顯說的不是真事。可是,奇怪的很,一本書里這樣的巧事發生的越多,人們似乎越愛看。
為什么會這樣呢?
我仔細研究之后,才想清楚,原來絕大多數讀者,看小說故事,都是一種追夢的行為。
每個人,來到這個世界,由于受種種條件限制,有許多想要的東西,在現實世界里得不到,于是就想通過閱讀那些想要什么,就可以得到什么的故事,來尋求滿足和安慰。
由此可見,怎么把巧合寫好,在小說世界里幫助讀者實現夢想,就成了小說作者一項基本技能。
潘金蓮見叉竿打著了人,“……便慌忙陪笑,把眼看那人,也有二十五六年紀,生得十分浮浪。……帽兒,……簪兒,……圈兒;長腰才,……褶兒;……鞋兒,……襪兒;……扇兒,越顯出張生般龐兒,潘安的貌兒。可意的人兒,風風流流從簾子下丟與個眼色兒。]
自己不小心,用叉竿打著了人,陪笑,是懂禮貌的表現。這一點,可以看出潘金蓮也是知書達理的。
潘金蓮看那人時,首先注意的是年齡,“二十五六年紀。”
然后是“生得十分浮浪”。
浮浪,是到處游蕩,不務正業的意思。我看到這兒,很奇怪,潘金蓮是憑什么看出西門慶是個到處游蕩,不務正業的人?作者的用詞是“生得”。顯然不是從西門慶那些花里花哨的衣裝上看出來的,而是從他的長相和神態上看出來的。
于是,我又想,難道那時候的“浮浪”人,有典型的面部特征,一望可知?貌似不可能。
所以,就感覺是作者表述不當所致。于是到處查尋,終于有了一點成果。
原來,金瓶梅的詞話本的表述是:“生得十分博浪”。而我手里這個繡像本的表述才是:“生得十分浮浪”。
博浪是,輕佻,風流,放蕩,放浪,這些意思。
顯然,這里的表達,存在差異。為什么會有這樣的差異?
作者一般不會同時寫兩個版本出來。顯然,這是過去大家轉抄所致。這兩個表述,究竟哪個是作者的原話,或者哪個都不是。我還沒找到答案。
不過,單這兩個表達,我個人覺得“博浪”更貼切些。因為生活中,我們第一眼看到一個人,確實能通過對方的摸樣和神態,感覺到輕佻,風流;但卻看不出對方是不是浪蕩公子,或者是不務正業者。
這里有個有趣的表述“……可意的人兒,風風流流從簾子下丟與個眼色兒。”
這句話,告訴我們,潘金蓮一眼就看上了西門慶,并用眼神,故意引逗對方。顯然,這是潘金蓮向西門慶主動示好。由此,我們再思考潘金蓮前面每日站在簾下的行為,自然可以想見,這個“可意的人兒”,正是潘金蓮這些天來,期盼已久的人兒。所以,她心里肯定不想錯過。綜合這些,我們可以窺見,潘金蓮出軌的心,從她決定每天與武大武松兄弟二人賭氣,打扮光鮮了,每日站在門簾下時,便已經有了。