哈利離開人群的時候,發現自己拿著吉德羅洛哈特的全套著作,沉得他走路都有點搖晃。他好不容易才走出公眾注意的中心,來到墻邊,金妮正站在她的新坩堝旁。
“這些給你,”哈利把書倒進坩堝里,含糊地對她說,“我自己再買”
“你一定很喜歡這樣吧,波特”一個他決不會聽錯的聲音說。哈利直起腰,與德拉科馬爾福打了個照面,對方臉上掛著慣常的那種嘲諷人的笑容。
“著名的哈利波特,”馬爾福說,“連進書店都不能不成為頭版新聞。”
“別胡說,他不想那樣”金妮說。這是她第一次當著哈利的面主動說話,對馬爾福怒目而視。
“波特,你找了個女朋友”馬爾福拖長著音調說。金妮的臉紅了,羅恩和赫敏擠過來,每人都抱著一摞洛哈特的書。
“哦,是你,”羅恩看著馬爾福,仿佛看到了鞋底上什么惡心的東西,“你在這兒看到哈利一定很吃驚吧,嗯”
“更讓我吃驚的是,居然看到你也進了商店,韋斯萊。”馬爾福反唇相譏,“我猜,為了買那些東西,你爸爸媽媽下個月要餓肚子了吧。”
羅恩漲紅了臉,大聲地辯駁“我們家的經濟狀況不用你來說”然后他把書丟進坩堝,就要朝馬爾福沖去。哈利和赫敏從后面緊緊拽住他的衣服。
“羅恩”韋斯萊先生帶擠過來,“你在干什么這里的人都瘋了,我們出去吧。”
“啊呀呀亞瑟韋斯萊。”
是盧修斯馬爾福。
他一只手搭在德拉科的肩上,臉上掛著和兒子一模一樣的譏笑。
“盧修斯。”韋斯萊先生冷冷地點頭說。
弗雷德和喬治拉著薩菲羅斯也過來了。
薩菲羅斯驚訝地看到盧修斯馬爾福露出了罕見地極具攻擊性的表情,看模樣似乎是遇上了什么仇人薩菲羅斯從來沒有見過盧修斯這樣失態過,完全看不出來平日里的裝模作樣。
“看來你們今天過的不錯,”馬爾福先生說,“優秀培育獎要我說,誰投胎到韋斯萊家,應該哭著才是,這樣一輩子的貧窮”他把手伸進金妮的坩堝,從嶄新光亮的洛哈特著作中間抽出了一本破破爛爛的初學變形指南。
“看來真的是,我真是不敢想象你們家到底多窮了,都給你們資助了那么多錢,連一本嶄新的書都買不起要我說,做這樣一個巫師中的敗類,還不如不活了。”。韋斯萊先生的臉比羅恩和金妮紅得還厲害。
“我們對于什么是巫師中的敗類看法截然不同,馬爾福。”他說。“當然,”馬爾福先生說。他淺色的眼珠子一轉,目光落到了提心吊膽地看著他們的格蘭杰夫婦身上。“看看你交的朋友,韋斯萊我本以為你們一家已經墮落到極限了呢。”
哐當一聲,金妮的坩堝飛了出去。韋斯萊先生朝馬爾福先生撲過去,把他撞到一個書架上,幾十本厚厚的咒語書掉到他們頭上。