幽靈先生皺了皺眉。
人偶說∶"活著從來不是一件怯懦的事情。"
加勒特驚愕地抬眸,望了過來。
人偶說∶"哪怕是你和你父親這樣的情況。"孩童的聲線顯得稚嫩,但是語氣卻絕非如此,"不要讓他人的死亡成為你的死亡。"
加勒特目光震動,他顫抖了起來,隨后捂住了臉。幽靈先生望見他的淚水,不過他保持著禮貌的沉默。這是加勒特的噩夢。
血色的天空逐漸變得明朗了一些。當然,陰云仍舊覆蓋著許許多多的區域。只不過,有陽光灑落在這棟破破舊舊的小屋子上。
女人的哭聲也徹底消失了。
隔了一會兒,加勒特若無其事地擦了擦臉,他說∶"謝謝你。好吧,這話聽起來真別扭。總之,謝謝。"
人偶像模像樣地聳了聳肩,說∶"不用謝。"
"所以,你為什么想要知道這些事情"加勒特轉而問,"你正在調查這一切嗎"
"不僅僅是你父親的事情。"人偶說,"我這里可以為你兩條信息。第一,三十多年前,你父親的事情也在貝休恩帶來了一些巨大的影響。
"當時往日教會在米德爾頓的大主教因此失蹤,三十多年來都毫無蹤跡。并且,當時有與那個泥碗相關的人出現在貝休恩,搜尋那個泥碗。
"第二,最近幾年來,貝休恩突然流行起一種陶瓷,其材料來自于福利甌海的孤島。這些泥土被制成餐盤,成為了一些大人物的餐桌用品。"
加勒特的目光中流露出震驚,他不禁說∶"他們瘋了吧用這種危險的東西"
人偶只是說∶"或許如此。不過,我也不確定這泥土是否就與你父親的那個泥碗有關。"
"我來調查一下這事兒。"加勒特冷笑著說,"正好我在貝休恩。我看這些東西背后的那些人怕不懷好意。
"三十多年前的事情或許已經調查不出什么了,但現在的事情仍舊可以。我倒是樂意讓那些大人物去死,但是,我也不想讓我父親死得不明不白。"
幽靈先生與他的人偶就默認了這一點。
加勒特呼出了一口氣,看起來又恢復了他傳聞中那種我行我素的風格。他說∶"那么,幽靈,我們之后再見"
"當然,吉爾古德先生。"人偶禮貌地說,"我會在后天晚上再次來到你的夢境。"
加勒特露出一種十分不情愿的表情,他說∶"幽靈,你知道你這種行為是在窺探他人的隱私嗎"
"所以我盡量讓自己不這么做。"人偶十分坦誠。
加勒特無言以對。他說∶"那就快走"
幽靈先生便離開了他的夢境,回到了孤島上。又是一株小樹出現在孤島上,不過,加勒特的樹似乎沒有琴多的樹那么健康。
他打量了一會兒,認為那只是一種無形之中的感覺,但的確存在著。
三個孩子都不在做夢,于是他首先將一號人偶送回了農場,并且感謝了人偶的出演。
回到小屋里微縮舞臺模型之后,一號人偶就能自主活動了。它露出一臉回味的表情,然后說∶"先生,您真是厲害,我十分欣賞您的劇目安排。"
他不由得一怔,隨后也微微笑了一下。