在這個過程中,他們也偶爾會涉及到一些書單里面的書目。兩名學生給了一些反饋,讓西列斯對第二份書單的內容有了一些把握。
一個多小時之后,周四與學徒們的會面就這么結束了。
不過,西列斯瞧著多蘿西婭憂心忡忡、若有所思的模樣,心中懷疑她家中的長輩恐怕不會這么輕易被西列斯說服,并且善罷甘休。
西列斯不再想那么多那是下周四的事情。他站起來,活動了一下手腳,站到窗邊凝望了一下遠方。
然后他確定自己真的有點近視了。沒有那么影響視線,當然。這可能和原來的西列斯諾埃爾瘋狂的閱讀習慣有關,也有可能和西列斯穿越過來之后,每天晚上都不得不熬夜處理事務有關。
總之,他得去配一副眼鏡了。
在地球的時候,他也是戴眼鏡的。但是西列斯有些懷疑這個時代的鏡片打磨技術。
很有可能是戴起來令人難受的夾鼻眼鏡吧。西列斯這么想。
他并不急著處理這事兒。
下午,西列斯上完一節公選課,在下課的時候向學生們給出他的書單。學生們帶著視死如歸的表情,抄寫了西列斯的書單。
西列斯面上波瀾不驚,心中暗自好笑。但是他又覺得,嘲笑這群學生似乎不太道德。
下了課,其他學生飛快地離開課堂,仿佛有什么洪水猛獸在后邊追逐著他們。最后,只剩下凱洛格和西列斯留在教室里。
凱洛格在包里拿出了一個筆記本,遞給西列斯,說“教授,我找到的,流浪詩人的作品。”
“謝謝你,凱洛格。”西列斯說,“不過,我可能還有一件事情需要麻煩你。”
凱洛格望著他,認真地說“好的,是什么我很高興我能幫上忙。”
西列斯從包里掏出那本開學前買到的,來自一位探險者的無燼之地游記,將其遞給了凱洛格“是一本游記,作者來自堪薩斯公國。我想,你能否推薦一名合適的翻譯”
凱洛格將其翻開,看了一會兒,然后笑著說“是,堪薩斯的文字。”
西列斯松了一口氣。能夠放確認這一點,也就有了一個方向。他感到輕松了一點。
“我認識一個,人,同樣來自堪薩斯,他在做翻譯的工作。”凱洛格說,“他現在在民俗學會,工作。叫,伊曼紐爾。我們這樣的留學生有什么事,會找他。
“流浪詩人的這些作品,我也是拜托他幫忙,找到了一部分。”
伊曼紐爾。民俗學會。
西列斯點了點頭“我記住了。我也會向他表達我的謝意。凱洛格,你提交我的俱樂部申請表了嗎”
凱洛格努力地點點頭“我很,榮幸。”
西列斯微笑了一下。
凱洛格突然又指了指那本游記,努力憋了兩個字出來“危險。”
“危險”西列斯一怔,“是游記的內容提到了無燼之地的危險”
凱洛格面露思索。她的語文水平好像不足以讓她明白西列斯的意思。
西列斯便說“我的意思是,這個作者在無燼之地的時候,遇到了危險嗎”
凱洛格點點頭“對,他遇到了危險。”她又說,“還有,這個這個游記,危險。”