"哦,那我覺得你的表現遠比你的年紀更為幼稚。"西列斯這么評價著他,然后莞爾,
"好
琴多,我們該去吃早餐了。
琴多神情郁郁地瞧著他,最后還是答應了。
下樓的時候,西列斯問∶"所以,堪薩斯似乎有許多關于李加迪亞的東西"
"為什么這么說"琴多問。
"我曾經提到過,我需要撰寫一篇論文。這是拉米法大學的學術要求。"西列斯解釋說。
琴多立刻便說∶"那看來大學教授也并不輕松"
"的確如此。"西列斯說,"總之,我今年挑選的論文課題,就是薩丁帝國的流浪詩人呃,主要就是曾經堪薩斯城的那群。奧爾德思格什文,我注意到了這位詩人。"
琴多本來想說什么,被西列斯打斷之后,他原本想繼續自己的話題,但是聽到西列斯之后的話琴多立刻怔住了,目光中涌現出極為復雜的意味。
他們正巧下樓梯,拐了個彎,西列斯沒注意到琴多的神情,不然的話,他可能會推翻自己對于琴多"幼稚"的評價。
那一瞬間,這個剛開始顯得強大、神秘,現在又顯得幼稚、執拗的探險者,目光中散發出一種深沉的、近乎可怕的光芒。
他定定地望了望西列斯,然后在西列斯注意到之前,收斂了這副神情。
他低沉地說∶"是嗎"
"我認為他們或許是李加迪亞的信徒"西列斯在這兒停頓了一下,"不過,我也沒有找到十分直白的證據。倒不如說,許多踏上旅程的異鄉人都會情不自禁地崇拜李加迪亞。
"我沒法確定這些流浪詩人對于李加迪亞的信仰,是否是雙向的。他們是否曾經得到過李加迪亞的回應這是另外一碼事。
"我只是在研究他們在文學領域的痕跡,以及,李加迪亞對于這種文學的影響程度。"
西列斯說了不少內容,不過沒能得到琴多的回應。他偏過頭瞧了瞧琴多,恰巧看見琴多若有所思的模樣。他證了怔,問∶"怎么"
琴多說∶"這很巧。我的項鏈似乎就來自于那群流浪詩人,將這條項鏈轉手給我的人是這么說的。或許這也可以作為他們信仰李加迪亞的旁證。
西列斯想,那或許是商人說的不過看琴多這種篤定的態度,或許是什么較為親近的人也說不定。
不過列斯有點驚訝地說∶"那這條項鏈起碼也有六百年的歷史了吧"
琴多聳了聳肩,看起來對這種年代上的久遠不以為意。他說∶"這是個時軌,我跟你講過。所以,這當然十分古老。"
西列斯點了點頭。
琴多又說∶"關于那群流浪詩人你所研究的那群。或許我回頭可以幫你找找相關的資料。"
西列斯有些驚訝地望了望他,最后向其道謝。
"好了,別道謝了。"琴多說,"我總覺得你天天在向我道謝。"
西列斯也不免微微笑了笑。
他們來到了餐廳。餐廳中仍舊人數稀少,這兩天他們住在老約翰的旅館,在餐廳中遇到的情況總是如此。
西列斯剛剛喝了一小杯熱牛奶,所以就只是拿了點面包隨便啃啃。琴多早已經吃過早餐了,就只是百無聊賴地坐在西列斯的對面。