這位老人的突然出現讓西列斯與琴多都有些意外。
琴多皺了皺眉,目光有些沉下來,不過他還是望向了西列斯,等待著西列斯的處理與應對。
西列斯略微有些驚訝地望著這位老人,他回復說∶"這位先生,您覺得機械結構不可靠嗎"
老人背著手站在那兒,望向了那幅畫,片刻之后,他點了點頭。
"但是機械結構也是人類發明的。"西列斯說,"而如果您所指的力量
"啟示者。庇佑者。"老人的語氣十分溫和,帶著一種蒼老的緩慢與平靜,"那不是更為確定掌握在人類手中的力量嗎"
"可那反而依靠著神明。"西列斯同樣望向了那幅畫,并且這么說,"神明同樣擁有自己的意愿而機械結構卻是冰冷的死板的,完全依照人類意愿運行的。"
老人驚訝地望了望他,片刻之后,他笑了一下∶"我不能說我有多么贊同你的想法,年輕的先生。但是,這的確是現在年輕人的觀念。"
他嗟嘆一聲。
西列斯十分清楚,這位老人所指的東西,并沒有他們此刻談話的表面話題那么簡單。
片刻之后,老人說∶"奧爾登布里奇斯。"
西列斯怔了怔,這才意識到這是老人的名字,他便說∶"西列斯諾埃爾。"
琴多也在一旁適時地說了自己的名字。
西列斯在這空當思索了片刻,因為他覺得奧爾登布里奇斯這個名字有些耳熟。隨后,他突然想了起來∶"布里奇斯先生,您認識卡爾弗利教授與阿道弗斯格蘭特先生嗎"
西列斯曾經在卡爾弗利教授那里聽聞過"奧爾登布里奇斯"這個名字。
當時卡爾弗利教授贈送給他小辛西婭的世界這本精怪故事集,書的扉頁上貼著的藏書票的創作者,正是奧爾登布里奇斯。
奧爾登十分驚訝地望了望西列斯,然后說∶"當然那是我的兩位老朋友。西列斯,請原諒我的冒昧,你是怎么知道我與他們的關系的"
西列斯便介紹了一下自己曾經與卡爾弗利教授見面的事情。
奧爾登這才恍然大悟∶"丹頓曾經和我提到過你,只不過沒有說起你的名字。真夠巧合的,西列斯。直到丹頓離世,我們居然才見到彼此。"
提及卡爾弗利教授去世的事情,西列斯也不由得嘆息了一聲。
奧爾登溫和地說∶"看起來,你是位前途廣大的年輕人。丹頓應該贈予你一部分書籍他的遺囑中有不少這樣的饋贈,通通都是他看好的年輕人或者后輩。
"或許,他就是希望將他的遺志傳承下去。或許,死亡也只是他的一種選擇。
西列斯點了點頭,明白了過來。恐怕卡爾弗利教授那數量眾多的藏書,最后都應該去到了值得擁有這些書籍的人手中。
他又與奧爾登交流了兩句,隨后就禮貌地與彼此告別。他們都沒有再提及之前那個"神明""力量"的相關話題。
在奧爾登離開之后,一直沒怎么說話的琴多才說∶"看起來,那是一個外表溫和,其實也十分執迷神明力量的老頭。"
"或許如此。"西列斯說,"不過,他畢竟能夠尊重其他人的異議,這就是足夠可貴的品質了。"
琴多倒是不以為然地笑了一聲∶"我并不這么認為。您總是認為人類是好的,但我卻認為,您太多地以自己為標準類比他人。而真正能擁有您這樣品質的人,又有多少呢"
西列斯默然片刻,不是因為琴多的話與他的想法相左,而是因為琴多的說法未免也太肉麻了。他不認為自己有"好"到琴多所說的那個地步。