“二十六。”對方答了一句,正好跟她一個樓層。
米亞愣了一下,得,這次真的是鄰居了。
“叮”二十六樓其實不是一個很遠的距離,不長時間就到了,米亞再次的按住了開門鍵,等到對方走出電梯自己才跟著出去打開了門。
臨進門的時候她看到對面來開門的好像是個年輕男人
“啊,真是到處都是滿滿的狗糧氣息啊”米亞搖頭晃腦的關上了門,感慨著春天快要到了,酸臭的戀愛味道彌漫在空氣當中,簡直無差別攻擊。
搬家的小插曲并沒有被她放在心上,搞定了這些事情之后她很快就投入到了電視劇的拍攝當中去。
這部叫做替身的電視劇劇情其實很簡單,就是講述了男主角因為長得的跟一個日本人很像,所以被安排頂替了對方的身份,潛伏在了日本人當中之后發生的一系列事情。
而她扮演的角色則是一個置屋培養藝伎的地方中的一員,因為在一場表演中被男配角多看了幾眼而被買下來送給他,隨后因為男配角被調往魔都而跟隨他離開日本。
“導演真是惡趣味”米亞看著如此殘暴的劇情,簡直無力吐槽。
誰會那么神經病的買下來藝伎啊就日本的那個階級分明的地方,藝伎只會被包養,根本就不會被帶回家。而且這個日本軍官居然還把藝伎給帶到了魔都,這都什么魔幻劇情
吐槽歸吐槽,該演的還是要演。電視劇畢竟不是現實,允許藝術加工,而且她又沒經歷過那個年代,怎么知道那時候是不是真的會有藝伎被上層貴族買下來送來送去畢竟那個時候的女性地位是真的低,貴族跟平民之間的階級也更加分明,只有有足夠的權勢,能做的事情太多了。
米亞覺得有時間還是要多看看川端康成,她對于日本的了解真是太少了,除了跟藝伎相關的之外就只有料理和動畫片,這知識也太匱乏了。
不過即使是這樣,她在某些地方的表現也比男女主角強多了,主要的原因還是在于她會說日語。
雖然口音可能不是那么的純正,帶點兒關西腔,但是國內的觀眾又沒有生活在充斥著日語的環境里面,也聽不出來啊。
只有跟她對戲的陸哲,有時候會忍不住笑場,“噗”
他聽著米亞說話沒控制住自己,忍不住笑了出來,“抱歉,抱歉。”看著導演死氣沉沉的眼神,陸哲趕緊道歉。
“對不起,對不起。”跟導演道歉之后他又跟米亞道歉,臉上的笑意始終沒辦法消失。
“你到底在笑什么啊”李琦華實在是搞不明白陸哲的笑點,明明是很嚴肅的劇情,這家伙為什么會連續笑場兩次
“咳,主要是我最近看了很多日本綜藝。”陸哲想要捂臉,他真的不是故意的啊
他家里面是做對外貿易的,還是最早的那批,所以跟日本之間的生意往來特別多。為了能夠緊跟時事,他們家每天雷打不動的就是觀看各種新聞,而且跟日本人打交道總得知道人家的忌諱跟民俗這一類的東西,這么一來各種綜藝他們也會看。最近他家樓上裝修,就回父母家里面住,結果沒想到他老媽這段時間迷上了搞笑綜藝,天天都在家里看,他就跟著看了幾眼,現在聽到米亞的口音,就總是不自覺的往里面帶,然后就控制不住自己了。
“所以呢”李琦華依然是滿臉茫然,完全搞不懂日本綜藝跟他笑場的關系。
“就是米亞的口音帶著兒關西腔,好多日本搞笑綜藝藝人都喜歡用這種口音來講笑話。”陸哲解釋了一下。
他笑點特別低,演技也沒有修煉到爐火純青的地步,有時候是真的控制不住自己。
米亞不想要說話了。
關西腔這個問題,她大概的知道一點兒,關西地區的京都、奈良曾經是日本古代的首都,所以這里的語言里面保留了很多日本古語跟口音,而現在所謂的日語的發音則是來源于所謂的關東腔,即明治維新之后從東京開始擴散的新日語,兩者之間屬于一種新舊之間的區別。