海茵微問。
“哎,我知道要干什么了?
你們誰家有出版社的?”
陳中天隨口問道。
“她,她家有,不過,規模不大。”
海茵微指著野蠻小妞說。
“你想做什么?
出書?”
野蠻小妞問,“你還會寫書?
大作家?”
我暈,我就問了一句,你就說了這么多,你也太心直口快了吧。”
是的,我有本書,中文的,正在連載,想翻譯成英文、出版。
“陳中天說。
野蠻小妞說,”可以啊,你要先把譯好的部分拿來七八章,我得拿到出版社,讓主編看看,然后再能定。
“陳中天想了一下問,”海茵微,我需要一間書房、再給我找臺電腦、要能上網,再有書房有沒有英文字典。
“”有的,書房里都有。
跟我來。
“海茵微說。
到了書房,打開電腦,陳中天鍵入天仙小說網,網速有些慢,主頁是一塊一塊顯示出來的。
陳中天知道,這是正常的,怎么地也是飄洋過海、越過了太平洋訪問的,中間不知又經過了幾道網關,網速慢,是肯定的。
登陸、查詢,找到《尋仙》小說,看了一下更新進度,已更到七十多章,下載TXT,耐心等待吧。
約40幾分鐘后下載完畢。
打開TXT文件,可以干活了,但是,等等,得把那幾塊硬骨頭啃了,才好翻譯。
直接找到六十章左右開始瀏覽,這一看,真的傻眼,滿屏的專業詞匯。
臥槽,”我命由我不由天“,這句話,該怎么翻譯才能譯出原版的逼格呢……還有這些,“紫氣東來”、“三花聚頂”、“五氣朝元”又特么該怎么弄啊……陳中天看著這些專業詞匯,陷入了深思……對,還有一句,”東方仙俠“,這個詞又怎么譯?
這個詞在《尋仙》序言中就會出現,甚至在封面上就要有寫,怎么譯?
話說本大爺的翻譯生涯,起點是不是稍微有點高……陳中天在沉默中,硬著頭皮瞎寫,不會的常用單詞就現場翻英語詞典,英語詞典里都沒有的專業詞匯就現場生造,開頭的時候寫得很蛋疼,但越往后,就慢慢開始寫嗨,尤其腦子里充滿畫面后,想象出一個穿古裝的少俠,張口就是英語,釋放招數的時候,喊的也是英語,那滿滿的違和感和惡搞畫風,簡直讓陳中天憋得面目扭曲。
以后萬一拍電影,絕對不能出英文配音版啊……太特么毀審美了……