他們都很清楚,自己背負著整片大陸的未來以及宿命,不允許退縮,也不允許失敗。
所以,多明尼卡用封絕命運之書刻錄了卡爾依瑞斯的命運,將告死者之瞳戴在自己的脖頸上,用它去見證即將發生的一切。
如果他們都不幸身亡,至少卡爾依瑞斯得活下來,從她的尸體中取出告死者之瞳,這是對付道林大公的最后的武器。
不管道林大公舉行文明清洗的根本目的是什么,也不管他占據了怎樣的立場以及大義,只要他殺死他們中的任何一個,告死者之瞳的“條件”就會達成。
因為這里的人,每一個都是無辜的、高潔的生命。他們選擇以性命作為籌碼,賭一個不會被人操控、只屬于大眾抉擇的明天。
“你們來了。”
高高的塔頂,仿佛舞臺一般的純白教堂,還有高居王座之上,溫和淺笑的青年。
寒冷刺骨的冰雪覆蓋了整個禮堂,尖銳的冰凌倒掛在天花板,但周遭不斷溢散的白霧以及寒意,都冷不過青年那雙沒有笑意的眼。
“諾亞道林。”卡爾橫劍而立,紅色的披風被劍氣揚起,“我依約而來,轉達大陸眾生的決意。”
王座之上,青年虛浮淺笑,輕聲道“有趣。”
作者有話要說靠,寫不完
分割線
之前有位小天使問我看的枕草子是哪個譯本的,實話說我沒注意過,所以這兩天翻了翻,發現是林文月先生的版本。
我發現周作人先生和林文月先生的兩個版本經常被拿出來比較,周作人先生的版本更容易理解并且完全寫清楚了作者想要表達的意思,真的造詣不可謂不深。但我個人比較喜歡林文月先生的版本,有點咬文嚼字的清雅,說真的,這版本真的感覺到了清少納言。
比如周先生這一段春天是破曉的時候最好。漸漸發白的山頂,有點亮了起來,紫色的云彩微細地飄橫在那里,這是很有意思的。夏天是夜里最好。有月亮的時候,不必說了,就是在暗夜里,許多螢火蟲到處飛著,或只有一兩個發出微光點點,也是很有趣味的。飛著流螢的夜晚連下雨也有意思。
而林先生的翻譯是春,曙為最。逐漸轉白的山頂,開始稍露光明,泛紫的細云輕飄其上。夏則夜。有月的時候自不待言,五月的黯夜,也有群螢交飛。若是下場雨什么的,那就更有情味了。
要論理解肯定是周先生版本更透徹,但林先生字里行間的柔情真的有擊中我,仿佛隔著字句看到一個女孩嬌嗔。感謝在2022020718:00:592022020923:59:29期間為我投出霸王票或灌溉營養液的小天使哦
感謝投出手榴彈的小天使嗆口小辣椒1個;
感謝投出地雷的小天使554920522個;沉木、雨伊、嗆口小辣椒、你的喜歡意義不大1個;
感謝灌溉營養液的小天使嗆口小辣椒86瓶;53962413、涂35瓶;枕弦、清祀、小悠30瓶;蛋花去蹦迪、阿涼、、了一了一、2179929720瓶;橙魚兒15瓶;汀止、:3、kiryuuzero、暮河、沉迷學習、原諒、eoise、秋、璐璐璐、繁花入夢來10瓶;郎惟6瓶;野、219455435瓶;折盡風前柳、甄好看哇3瓶;歲月流年、空青2瓶;團子大王、努力學習、不曾、oo、清明櫻花祭1瓶;
非常感謝大家對我的支持,我會繼續努力的,,