當然,這一切問題成立的前提是史蒂夫還會回來,而非扔下托尼一人。
如果只有他自己一個人,托尼不確定自己會干什么。
也許是什么充滿戲劇性的事情吧,托尼心不在焉地想,史蒂夫說過這是個遺棄的鎮子,鎮上肯定有什么地方放著備用發電機,而且還有報廢汽車,光憑這些,他就能作出不少有用的東西,甚至是武器。
但美國隊長不會一去不回的,因為這明顯違反人道主義把一個無辜的人留在北極圈某個荒廢小鎮上,這絕對有悖美國隊長的行為準則。
托尼搓了搓胳膊,嘴角不高興地耷拉下來。
就在這時,格洛麗亞轉過身沖著門口叫了起來。他的心頓時一陣狂跳,半轉過身朝門口看去,胃里隨即涌起一陣暖流。
史蒂夫站在門口,手里拿著一個淺色的包裹樣的東西,正隨著動作發出“咯噔咯噔”的輕響。
他朝托尼走來,然后把那東西遞給托尼。
托尼好奇地接過,立刻發現那是用一件襯衣包裹著的碎冰塊。他抬頭看了史蒂夫一眼,然后聳了聳肩,把冰包按在了喉嚨上。
冰冷的麻木逐漸取代了疼痛,過了幾分鐘,托尼緩緩松了口氣。
“你知道,”他開口,聲音仍舊嘶啞,不過至少不再像是鴨子叫了,“糟心事時有發生,實在沒必要大驚小怪。這很掃興,我承認。但事已至此,我們不該過分糾結。”
史蒂夫沒有回答,但托尼看到他放在身體兩側的手捏成了拳頭。
托尼嘆了口氣,搖搖頭,然后轉身看向窗外白茫茫的世界。不管在哪個宇宙,史蒂夫羅杰斯都足夠固執,而托尼不確定自己眼下有這份耐心對付他的固執。
但過了一會兒,他還是忍不住開口說道“發生了很多事情,在這過去的72小時里。對我們有些人來說,簡直是驚天動地的大事。”
他側頭看了一眼史蒂夫,后者正用托尼無法理解的眼神注視著他。
托尼聳了聳肩,說“相信我,說到足以顛覆人生的大事,我可是有經驗的。所以沒必要為自己的措手不及感到羞愧,哥們兒。如果換我處在你的位置上,說真的,還不知道會搞出什么事情來呢。”
也許發明一臺時間機器出來吧。
托尼看到史蒂夫的肩膀動了動,聳起,又落下。
“你只是需要點時間來適應,隊長。”他繼續說下去,“但恕我直言,我的朋友們急需你的幫助,而這意味著,你需要信任我,接受我的幫助。單打獨斗對我們任何一個人都沒好處。”
史蒂夫的腳不自在地動了動,托尼看到他背起手,擺出士兵聽訓的動作,然后又強迫自己放松。
“顛覆人生的大事”他最后對托尼說,托尼以為自己會聽到質疑的語氣,但事實上,史蒂夫聽上去只是該死的關切。
是啊,人們可不只是因為他那一身肌肉才叫他美國隊長的。
托尼聳了聳肩,再次轉頭望向窗外,說道“當然了,不然你以為我為什么會在這兒”而這話遠比托尼想得要真實,仿佛剖出自己的心一般。話一出口,他就后悔了。
托尼可不希望史蒂夫認為自己是為了逃避什么,才跑到北極這個鬼地方來的。
盡管那也許有一定真實的成分在內。
“你穿過雪地鞋嗎”史蒂夫問。
托尼詫異地挑起眉。他松開冰包,放到窗臺上,然后開始揉搓凍僵的手指。“是啊,我穿過。”他說著朝手掌哈氣,眼睛盯著玻璃上史蒂夫的倒影。
史蒂夫點了點頭,說“我們半小時后出發。”
“一起”托尼的眉毛仍在發際線徘徊。
“對,一起。”史蒂夫說。
作者有話要說rryforthedey
i\'tiedu: