不論是為了萊納城一整城人的性命,還是為了給他自己營造一個較為舒適的生活環境,他都注定要進行大刀闊斧的改革。
而他公爵加領主的兩重身份,原本就象征著在萊納城至高無上的權限。
但要是有個處處向他唱反調、指手畫腳的神官在的話,許多事情實施起來就要遭到不小的阻礙了。
既然這樣
奧利弗不禁彎了彎唇角。
他不如再大膽一些,趁著主神殿那邊依然沒打算再派人來的空隙里,干脆以那樽真正神奇的財富之神雕像來占下位置。
他不愿意冒充神祗,卻不介意冒充神在人間的使者,好獲得更多的行事便利。
當擁有著如陽光一樣金燦燦的長發的漂亮領主出現時,所有人都忍不住停下手里的活計,滿懷敬愛地凝望著他,屏息等待著什么。
高貴優雅的公爵大人,在正式露面前,還特意換上了因為太過繁縟、而被壓在箱底的那身華貴袍服。
淡紫色的天鵝絨上鑲嵌著數不勝數的璀璨寶石,細膩的金絲滾邊,珍獸的皮毛被用來做袖口處的點綴然而就是這些讓人眼花繚亂的一切,在熠熠陽光的照耀下,都抵不過那張帶著溫柔笑意,如天使般圣潔美麗的皓白面龐。
“我知道你們想問什么。”
奧利弗的唇角噙著淡淡的笑意,眸光深邃,嗓音被刻意變得幽遠空濛“聆聽吧我從夢境得到的神旨”
奧利弗清楚,現在還不是讓背包里的財富之神雕像現身神殿的時候畢竟招財貓的形象憨態可掬,完全談不上威嚴和神圣。
不如先在人們的心中建立起財富之神的威重形象,再將貓貓神雕像放到神殿之中。
而在這之前,那些出自游戲系統的奇妙道具,就是說服信徒們的最有力的證據。
奧利弗心知,在絕大多數人都不識文斷字的萊納城,要想盡快將所謂的神諭傳播出去,那比起長篇大論地編造繞口費解的華麗文章,還不如以最簡單好記的祈禱歌的形式。
他狡猾地抄用了從前不知從哪里聽來的、某首贊歌的旋律,再用中文模糊掉神名這一關鍵字。
畢竟在人們眼中,越是神秘的事物,就越是偉大。
接下來在眾目睽睽之下,這位美得整個人都在閃閃發光的天使公爵,就這么煞有其事地瞎編了一首悅耳動聽、充斥著神圣感的貓貓神之歌。
見他微垂精致的眉眼,溫柔地歌唱時,在所有聽得如癡如醉、深信不疑的人們的耳中,這遠比夜鶯的歌聲還要婉轉動聽,悠揚空靈。
一定是神的力量。
當奧利弗第二次唱起時,記性最好、并且全身心地沉浸進去的人們,就情不自禁地跟著唱了起來。
當然,他們不清楚那位掌管財富的神祗的神圣名字的意思,但還是心懷敬畏地模仿著領主大人的發音,虔誠地跟著祈禱歌頌。
“田野,森林,河流哦萊納城啊,養育人類的母親所有心地善良的勤勞人類,仁慈的財富之神貓貓神中文啊,將賜福于你。在貓貓神的庇護下,萬里肥沃,谷物茁壯成長,漿果累累偉大的貓貓神啊請您庇護大麥與白麥盡情抽穗,在秋天帶來豐收人類用心耕種的田地,請賜下豐碩的作物吧我們愿意獻上所有的信仰,在有仁慈的貓貓神庇護的日子里歌頌神的偉大,沐浴在貓貓神的恩福之中,感恩偉大的貓貓神為我們做的一切”
作者有話要說“越神秘,越偉大”引用自古羅馬歷史學家tacit的阿格里可拉傳
最后的貓貓神之歌,是我借鑒了斯托普福德布魯克翻譯的央格魯薩克遜咒語自初始到諾曼底登陸間德諾曼英國文學1899年第43頁,原文如下
“大地,大地,大地哦大地啊,我們的母親愿全能的侍者,永恒的主讓你田地肥沃,茁壯成長,五谷豐登,碩果累累,谷物與莊稼的眾神啊庇護大麥與白麥盡情抽穗,庇護大地豐收人們用心耕種的田地,請用豐收回報人類吧沐浴在恩福之中,盡情開花吧掌控大地的神賜予我們耕種的恩典,愿所有谷物滿足我們的心愿”