那個愛瑪轉身從包里拿出兩張紙,問我,阿瑟,我們這邊有個驗貨報告,他們幾個都還沒有回來,你能幫我們翻譯一下不?這報告等下要傳給美國公司的。
我連忙起身接過來一看:可以的,就是我之前沒有接觸過這一類產品,有些詞不知道能不能翻譯準確。
你肯定沒有問題,你幫我們翻譯吧,我們也好早點下班啊。
好的,那我試試看。
那阿瑟你過來用我這臺電腦吧。露西從包里也拿出一張驗貨報告。
我走過去打開露西的電腦,可是我不知道要怎么操作啊,便問了一下露西,露西很熱情的告訴我先打開郵箱,就是OutlookExpress,然后鼠標移到左邊一行,點開最上面的收件箱,然后鼠標向下面移動翻找,直到找到一個叫CarolineTurner發給她的郵件,點擊上面的回復按鈕,接著就出現了一個新的文檔編輯窗口,然后Lucy告訴我直接在這新窗口里把驗貨報告翻譯出來。
厲害啊,這家公司的一個驗貨員都能夠熟練的掌握電腦和英文,真的是不可小覷啊,我要加倍努力了。
雖然我們大學時候都有學過寫信,寫郵件,可是那都是老師課后留的作業,那是在我們已經整個事件有了一定的了解的基礎上進行的,再說那個情景是固定的,純粹為了考試,那玩意在工作中,是否合適呢?
我思來想去,不時的來回翻看著她們給我的驗貨報告,到底該怎么開頭呢?goodmorning還是DearXXX呢?哎呀,我真的泛起了愁,無從下手啊,萬事開頭難啊!想再了解一下,可是一扭頭,看到她倆正在那邊一個忙著整理樣品,另外一個在記錄著什么,這個時候去打擾人家,是不是有點不合適啊,我也不太好意思啊!人家就是找咱幫個小忙,可能認為對咱來說是小擦一碟呢,結果半天了,咱一個字也沒有寫,連個頭都沒有開,還這么麻煩的問東問西,那人家心里會不會把咱看扁了,指不定心里想還不如自己來寫省事呢?我這上班的第一天就被人家小看了,以后還怎么混啊?
所以,我還是不能去問,看樣子她倆一時半會也忙不完,我再研究研究,再說了,既然答應了人家,就一定要做好,而且必須要做好,絕對不能敷衍了事,不能將就。想到這里,我拿著鼠標,試著先把新窗口縮小,然后點開收件箱和已發送郵件箱,一看右邊的對話框里有著很多的郵件,是按照日期來排列的,我仔細看了一下訂單上標注的產品名稱,然后從上往下,找出與之相關的所有郵件。首先認真的了解了一下郵件格式都是怎么樣的,翻看了幾封之后,發現這些郵件基本上都是口語化的,并非絕對嚴謹和書面化,接著又仔細的查閱了之前的其他驗貨報告都有哪些要點啊,用什么語氣,格調來描述的,我發現關于要點,盡量不要啰嗦,要做到簡短明了,不要長篇大論,要做到適可而止,最后就是有的放矢的查看一下有些特定的詞是怎么翻譯的。
我認真而又快速的看了一遍之后,心里終于有了個大概的模板,別等了,動手寫吧:
DearCaroline,
Goodmorning!
......
Haveagoodday!