他聽不懂華語,但是聽得懂音樂,這雖然是電子風說唱,但并不是他熟悉的k-pop,也沒有借鑒韓式舞曲的地方,部分編曲以及副歌的旋律,還能聽出有華夏風的元素。
僅限于他聽過的華語音樂來說,確實讓人耳目一新。
于是,安喜宇不禁好奇,向翻譯問道:“他的歌詞是什么意思?”
“呃……”
翻譯滿臉為難,這怎么翻譯呢?
他有些無能為力啊!
其中有些詞,不禁是在diss崇洋外媚的人,也是在diss安喜宇。
但是跟平常大家印象中的說唱不同。
沒有任何的臟話,囂張也深藏在華麗的詞匯背后。
并且拿華夏古老的中藥、書法、功夫等元素來diss韓流,對方根本回不了嘴。
想了想,翻譯斟酌著說道:“這是一首介紹華夏精神的歌曲,他用中藥、書法和功夫來代表華夏人,也希望所有的華夏人能夠重視自己的華人文化!”
“哦……”
安喜宇聽完,下意識的撇了下嘴,依然感覺不屑。
書法和功夫還能稱為華夏聞名世界的代表。
但他們西八國的書法和跆拳道也不差。
特別是跆拳道,也是亞運會的比賽項目之一,跟華夏引以為傲的武術一樣。
可中藥?
不被西方認可的偽科學罷了!
有什么可驕傲的呢?
何紹華聽完翻譯的話,不禁回頭問道:“你為何不完整翻譯給他呢?”
“呃……這樣不太妥吧?”
“有什么呢?你只翻譯了這首歌的表面,內核并沒有傳達給他。”
“何老師,我還是要這份工作的……”
翻譯委屈巴巴的說道。
何紹華無奈的嘆了口氣,翻譯說的也很現實,他沒辦法強求,就像現在國內的外企那么多,也不可能要求所有人為了風骨,而不去工作。
大多數人,還是要為生存而奔波的。
安喜宇聽他倆嘀嘀咕咕半天,于是又疑惑的問道:“你們說什么呢?”
“沒,沒什么!”
翻譯訕笑道,“我跟主持人聊聊天而已!”
安喜宇也不再追問,繼續看著臺上的路陽。
……
“煉成什么丹,揉成什么丸。”
“鹿茸切片不能太薄。”
“老師傅的手法不能這樣亂抄。”
“龜苓膏云南白藥還有冬蟲夏草。”
路陽的說唱實力,令所有人大受震撼,這還是那個唱著治愈歌謠的年輕人嗎?
而且他這歌詞,用了很多大家耳熟能詳的藥名,甚至很多都是生活里隨處可見的。
很多運動員對云南白藥的功效,是深有體會。
他們每次受傷之后,隊醫總會拿云南白藥給他們的傷處噴一下,然后再做后續處理。
一些傷勢輕微的能很快緩解,保證不落下訓練。
“自己的音樂,自己的藥,份量剛剛好。”
“……”
“蟾酥地龍已翻過江湖。”
“這些老祖宗的辛苦,我們一定不能輸。”
當看到這些歌詞,現場的華夏兒女都像是被閃電擊中。
奧運健兒們更是全都捏緊了拳頭。
我們一定不能輸!