那里變得和之前不一樣了。
少年的視線緊緊地鎖定在書架的某個角落,在心中想道。
斯科特擅長記憶這一點從最開始就是確定了的。
過目不忘的能力讓他能迅速回憶起一天前、一周前,甚至一年前的某天所遇到的每一件事,就連那些微小的細節也不會被落下。
所以只要他想,他甚至可以在眼前憑空復原出剛才倒塌前的書架布局,連每一本書應該放在什么位置都不會搞錯。
基于此點,斯科特迅速地發現了那地方的不對勁。
少年將自己的小腿從那些書本里面拔出來,然后跨過書架的格子,一格一格地向里面走了兩步,
接著他彎下腰,手掌在木架上用力一掰,
本就脫落了小半面的木板一下子就結束了它的使命,和書架徹底分離了開來。
剛才斯科特看到的奇怪凸起就是來源于這塊翹起的木板,而當他拿開木板之后,卻在書架的分層間隔之中,看到了一本被木板掩在后面的書冊。
這算是
一點也不走心的暗格
斯科特的眼神中閃過一絲訝然。
在異世界如果想要藏起什么東西的話,那么必然會以大量的魔法機關、煉金道具、幻術迷惑等等的手段來進行掩藏,這僅僅是在木架的中央開一個口子、再拿塊木板堵在里面的手段就顯得太過兒戲;
可換種思維來看,
假如斯科特沒有因為這個意外帶著書架一起跌倒,他說不定根本不會注意到這隔層間的問題
斯科特低頭看了一眼書冊的封皮,果然在上面看到了熟悉的瀟灑筆跡。
奧斯蒙先生為什么要放一本書在這里
他還沒來得及打開這本書細看,卻忽然聽到外面的吵嚷聲更大了一點。
菲爾先生的小人從圖書室的外面探進來半只腦袋,對斯科特喊道斯科特,你必須要出來一趟,克勞德那個笨蛋中了招。
再不出來的話,他怕不是要把這座塔給掀個底朝天
法師的口吻中充滿頭疼和焦慮,很顯然,克勞德先生當真有了什么麻煩。
整理和復原的事情就先等到以后再說,現在他應該出去看看。
斯科特當機立斷將那本還未細看的手冊塞進了懷里,然后大步朝著外面走去。
“掀個底朝天”當然是一種夸張化的說辭,
但在菲爾先生的眼里,這說不定是再貼合現實不過的形容了。
當斯科特順著法師小人的指引一路找到克勞德的時候,連斯科特自己都被嚇了一跳。
只見克勞德先生正面容嚴肅地騎在自己的坐騎上面,手中還拿著他那只打造精巧的長劍,像個真正的騎士一樣將它高高揚起
他的眼神是那樣的犀利而冷靜,斯科特相信,當這樣的克勞德出現在戰場上的時候,絕對不會有任何敵人能在這般正義的斬殺下活過當晚。