“火槍準備”
“手雷準備”
“回旋炮準備”
海軍的的六艘槳帆船沒有裝備大型火炮,但是裝備著可以靈活旋轉的回旋炮。
船上的水兵分為兩撥,一撥裝備著刀劍或斧頭,專司肉搏,負責對付跳到船上的敵人,另外他們每人還裝備著幾枚陶罐手雷。
另一撥水兵裝備著火槍,他們站在肉搏士兵的后面,負責近距離點殺正在和己方水兵肉搏的敵人。
裝備部考慮到現在的水上戰斗仍然以接舷戰為主,以及為將來可能出現的巷戰做準備,讓負責火器研發的赫曼等人專門打造了一種大口徑,射程較短,能否發射散彈鐵屑的火槍。
這種被士兵們稱為“大噴子”的火槍簡直就是一門手持炮,打出的鐵屑能把二三十米以內一個扇形區域的敵人打得渾身冒血,而且由于鐵屑數量極多且過于細小,嵌入皮肉后極難取出。
水兵們裝備的火槍中有近半數是這種“大噴子”。
隨著一艘艘敵船的接近,裝備長管火槍的士兵首先開火,第一波打擊就給海盜們造成了極大的混亂,逼得他們紛紛趴下躲避子彈的攻擊。
待接近到一定距離后,6艘海盜船各自咬上一艘軍艦。
“拋出鉤繩”
一些海盜們冒著被火槍射殺的危險,將一個個大鐵鉤子拋在軍艦上,鉤子尾部系著纜繩,待勾在軍艦的船舷上后,他們趁著水兵裝填彈藥的空隙一起發力拉動鉤繩,雙方的船只迅速靠近。
在海盜們拉動鉤繩的時候,水兵們奮力將手雷拋向敵船,只要能扔在對方船上,海盜們就算趴在甲板上也照樣挨炸。
幸好因為天氣的原因他們穿的夠厚,以現在手雷的威力,只要不被碎片鐵釘擊中裸露部位,就僅僅是感到很疼而已,不過還是有很多倒霉的人受了傷。
“放下登船跳板”
一面面厚實的跳板從海盜船上翻轉過來,帶著鐵釘的一端一下子搭在了軍艦的船舷上。
“沖啊干掉他們”
海盜們齊齊站了起來一聲大吼,踏上跳板就往軍艦這邊沖了過來。
“就是這個時候,開炮”
6艘槳帆船上的回旋炮陸續開火,打出的散彈將擠在跳板上的海盜一掃而空,通通掉到海里喂魚去了。
“別停沖過去沖過去貼近他們”
海盜頭目們紛紛高聲大叫,一些人甚至揮著配到帶頭第二次沖向了跳板。
“碰”“碰”
近距離阻敵用的“大噴子”開火了,雖然威力比不上回旋炮,但造成的傷勢也足以讓人痛不欲生從而喪失戰斗力了。
如果是在陸地上情況還好一點,但在兩船之間顛簸不穩的跳板上,突入其來的強大打擊讓海盜們站立不穩,第二波試圖通過跳板的海盜也哀嚎著掉進海中。