葉垂很期待可以遇到任狂、蘇軒那樣的武者,跟他們戰斗,可以讓葉垂每一次都獲得非常大的提升,但很遺憾他現在很失望,這些阿三武者在意識到葉垂遠比他們強大后,竟然不但沒有像在黃帝城戰網中那樣開始避免和葉垂對戰,反而越來越多的人開始排隊,仿佛每一個人都不信邪一般想要和葉垂進行對戰,樂此不疲。
葉垂聽不懂他們的話,但看他們的意思,這是準備車輪戰把葉垂給活活累慘了,然后再戰勝葉垂?
看著越聚越多的阿三武者,葉垂不淡定了,我去,你們整個服務器的人都是這種德行的嗎?
所以他在再次對戰結束后立刻就干脆直接的下線了,然后找來正守在房間門口打盹的大黑。
“大黑,幫我翻譯一句話,翻譯成阿三語。”葉垂調出自己的終端對大黑說。
“汪汪?”
“就翻譯,我只需要強大的武者!”葉垂解釋道。
于是大黑就湊過去開始用爪子在葉垂的終端上輸入文字。
這個時候葉垂其實忽略了一件事,大黑的確能夠理解阿三語的含義,也可以將葉垂的華夏語翻譯成阿三語,將阿三語翻譯成華夏語,大致意思基本上沒有任何差別,可是,大黑畢竟是一只狗,雖然是一只已經變得很聰明的大智近人的狗,可是它依然是狗。
對它來說,人類的思維和它依然有著很大的差距,將一段話大致翻譯過去,這沒有問題,當初那幾個阿三看到大黑翻譯葉垂的話時,也能大概明白其意思。
葉垂看到大黑翻譯阿三的話,也能很輕松的理解。
可如果要讓大黑精準的翻譯一句話,那就可能會出現某些偏差。
大黑的翻譯能力,充其量就相當于是“機翻”。
就比如現在——
大黑一邊思索著,一邊在終端光幕上輸入阿三語。
我只……
前兩個字翻譯的很順利,但后面,“需要”,需要該怎么翻譯呢?大黑用阿三語輸入了一個詞,需求。
需要和需求在它看來就沒有什么差別。
然后是強大,強大的話……
大黑輸入了一個詞,這個詞擁有強大的含義,但它更確切的意思是:威猛。
然后是最后的賓語,武者。
在阿三語中有一個專門用來表述武者的名詞,不過同時也有一些其他的詞語可以指代武者,比如現在大黑輸入的這個,男人。
大黑很快就輸入完成了:“汪汪!”
“好了嗎?這句話的意思就是我只需要強大的武者?”葉垂問道。
“嗷嗚嗚~”沒錯,就是這意思。
“那好,你繼續去守著門口吧。”
葉垂翻身重新回到連接設備中,再次進入了戰網中,重新回到了虛擬世界的廣場上,然后他將大黑翻譯出來的話直接調到面前的對話框上,乍一看就像是葉垂頭頂上正頂著一個巨大的牌子,這也是虛擬戰場的一個功能,四周立刻圍攏上來的阿三武者們立刻就看到了牌子上面的那行字。