ku醬神谷朝生眼睛亮閃閃地,很是親切地喊了他一聲,然后才用日式英語和黎楠問候了起來,早上好
黎楠聽不太懂日式英語,不過這個早上好還是能夠聽懂的,他也回了一句,“早上好啊唔。
黎楠回憶了一下神谷朝生名字的讀法“卡米亞醬”就是他的口音還是有點奇怪的。
神谷朝生一本正經地糾正道“我都喊你ku醬了,你也可以喊我ashao,這是我的名字。”
ku是黎楠名字翻譯成日文后的兩個音節,他全名太拗口,于是神谷朝生便喊他ku醬了。而卡米亞則是神谷的發音,相比起ku這個簡稱,卡米亞顯得太過官方疏離了,神谷朝生有些不滿意,畢竟他很喜歡這個新認識的華國朋友。
只可惜黎楠聽得一知半解,茫然地看著神谷朝生。
兩人對視了大概有一分鐘,神谷朝生放棄了,他塌下肩膀妥協道“好吧好吧,卡米亞也是可以的,如果你讀起來更加順口的話。
黎楠假裝自己聽懂了,一本正經地點頭。對了對了,昨天借給你的漫畫,你看到哪里了神谷朝生問黎楠。
是的,兩人的相識很狗血,是在同一個
漫畫店里撞見的,兩人都盯上了同一本漫畫,但那時候店里那本漫畫只有一本了,兩人都想租下,一個用日式英語,一個用中式英語,辯得臉紅脖子粗,最后還是神谷朝生發揮了主人翁意識,將這本漫畫讓給了黎楠。
于是兩人就這樣認識了。
都喜歡漫畫,神谷朝生在得知黎楠并不懂日語,看漫畫都是用詞典一邊查一邊看,深感震驚居然還有人看漫畫看出了學習的架勢,真是不理解。
換成神谷朝生看外文漫畫,估計沒看兩頁就放棄了,就算內容再好看,需要查字典看的漫畫那就算不上娛樂,而是學習了。
很遺憾,神谷朝生真的很討厭學習。
如果不是成為了花滑運動員,經常需要去國外參加比賽,神谷朝生連英語都不想學。
因為這次偶遇,神谷朝生得知這個小了他一歲的華國少年竟然也喜愛漫畫,且愿意看日文漫畫,就自告奮勇給黎楠擔任起了漫畫翻譯,就是這個漫畫翻譯翻譯出來的內容,黎楠也聽得不是很懂就是了,但他們兩還是迅速拉近了關系。
短短兩天的時間,他們已經到了互相稱呼對方名字的地步。就是黎楠只記得住神谷朝生姓氏的讀法,一直記不住他名字的讀法。
“很不錯,我已經看了三分之一了。”日本人看得很快的漫畫,在黎楠手上的速度就會放慢很多,一天下來也就只看了三分之一。
神谷朝生比了一個大拇指,真佩服你,換成我去看英語的書籍,我一頁都還沒看完就要睡著
了。
但是漫畫看起來比英語書籍有趣多了。這說得也是。
兩個腦袋湊在了一起,開始雞同鴨講地談論起了漫畫里的情節,丁建國在旁邊聽著這三種語言夾雜在一起的聊天內容,不由得抽了抽嘴角。
真難為這兩個小崽子能在語言不通的情況下,聊得這么開心。他們真的有聽懂對方在說什么嗎
兩個是在抽簽的時候被各自的教練強行分開的,看那駕駛神谷朝生還很不舍得黎楠,一直眼巴巴地瞅著黎楠。
r