獵手的入侵,令蜜蜂們發現了敵人的存在,迅速從蜂巢里飛出來集結,用藏在屁股上的蜂針刺歡兒,扎向小白熊,進行反擊和驅趕。
驟然挨了蜜蜂一尾針,疼得席悠嗷了一嗓子。
“唧唧唧。”
“我的屁股被扎了好痛”
可嘴角沾到的蜂蜜,卻讓席悠回味無窮的舔了又舔。
甜膩的口感在舌尖上跳動,立即覆蓋了身體上的輕微疼痛,席悠一不做一不休,一個用力把蜂巢扯了下來。
因為蜂巢實在太巨大,席悠身高又只有一米,完全抱不住,蜂巢啪嗒一聲就墜落到了樹底下。
在蜂巢落地的那一刻,四分五裂,無數蜜蜂從里面鉆了出來,瞄準了樹上的始作俑者,密密麻麻、烏壓壓的飛了過來。
席悠正沉浸在舔爪子上殘留的蜂蜜,剛舔了倆口,就聽見鋪天蓋地的嗡嗡聲靠攏過來。
一抬頭,只覺得世界都變暗了
“唧唧唧。”
“額滴天吶蜜蜂大軍要死熊了”
跌跌撞撞從樹枝上爬了下去。
逃跑時,還不忘抱起樹底下最大的一塊蜂巢。
扎都被扎了小熊熊說什么也要吃到嘴
快如閃電般的沖了出去。
身后的蜜蜂也窮追不舍,對攻擊蜂巢的敵人,展開了瘋狂報復。
當奧科斯拖著獵物回來沒看見小白熊的身影,追蹤過來時,看見的就是他被烏壓壓一片蜜蜂追襲的樣子
小白熊一邊驅趕著蜜蜂,一邊被扎得跳腳撅屁股。
等等,他懷里抱著的是蜂巢
奧科斯額頭浮現出三條黑線,忽然就明白為什么小白熊會被群蜂攻擊了
只是不知道,到底該不該夸他一句勇氣可嘉。
席悠的毛發不如黑熊、棕熊密實而緊湊,好多只蜜蜂鉆進他毛發間,亮出尾針,狠狠蟄了他一下。
席悠渾身上下到處都是針扎的痛感,那種輕微又尖銳的痛激得他弓起了熊身,忽然就理解了為什么熊敢赤手空拳掏蜂蜜
明明痛得要死,可一想到懷里的甜食,完全無法抵擋住誘惑啊有木有
所以說,熊并不是不怕被蜜蜂蟄,而是蜂蜜的味道實在太甜蜜了,愿意為此冒險
席悠極速狂奔跑出去了一里路,一路上忍受著蜜蜂的追蟄擊,痛并快樂著。
奧科斯瞧著他那副慘樣兒,實在于心不忍的搖了搖頭。
其實早在出去捕獵前,他就發現了蜂巢的存在,可在野外想吃蜂蜜,就必須要冒著被蟄的風險。因為沒有想出能讓小白熊免遭蟄咬的辦法,所以奧科斯暫時沒有告訴小白熊蜂巢的存在。
可他千算萬算沒算到小白熊的鼻子靈敏了一回,趁著他不在的時間,自己膽肥敢去掏蜂窩了
還好這不是非洲大名鼎鼎的殺人蜂
否則光是幾滴毒液就足夠小白熊難受得滿地打滾。
席悠被蟄得受不了了,不得不停下腳步,放下蜂巢,瘋狂拍打自己的臉部,驅趕蜜蜂。
額滴天吶
被扎的后勁上來了
小熊熊覺得臉疼、胳膊疼、全身疼
熊的皮膚上有厚厚的皮毛,可這不代表蜜蜂蟄不到他們,相反,蜜蜂知道熊類的毛發哪里比較薄弱,會瘋狂朝毛少的位置攻擊。
特別是熊的鼻子附近,毛少,一旦被蜜蜂蟄了就會非常的疼痛和不舒服,這里也算是熊身上最脆弱的部位了。
席悠只覺得臉頰火辣辣的疼。
熊熊只是想吃一口蜂蜜而已難受想哭