李安幾乎沒有考慮,直接說道:“民族的,從來都不是世界的。”
聽到這話,羅南頗為認可,說道:“李,怪不得你是所有東方導演當中,在好萊塢最成功的。”
道理非常簡單,卻不是每個人都能看得明白。
李安說道:“以前,我只是有這么一個模糊的概念。這次見多了全球各地的文化習俗,看多了各國的電影,才越發清晰起來。”
羅南緩緩點頭:“看來這次你收獲良多。”
李安繼續說道:“我最近在印度待了很長時間,特地去寶萊塢做了考察,寶萊塢電影可謂是這方面的典型,他們的歌舞電影在印度市場非常流行,甚至大部分好萊塢主流商業電影都不是對手,但一出印度,這些歌舞片受眾就很少了,連專業電影圈也很難認可他們。”
羅南想到印度電影一言不合就跳舞,說道:“別人不太清楚,我是很難接受印度歌舞片。”
李安很認真的說道:“其實印度電影某些方面有可取之處,文化也融匯了東西方的很多理念,如果能用電影反應出來,未嘗沒有市場。”
聽到這里,羅南想起一件事,說道:“對了,李。前段時間,印度分公司那邊向我推薦了一部印度,我覺得很不錯,有改編電影的潛力,你如果興趣的話可以看看。”
想到之前的《斷背山》,李安毫不猶豫的說道:“可以啊,我最近就在研究印度文化。”他又問道:“叫什么?”
羅南說道:“《少年派的奇幻漂亮》,好像是2001年左右在印度出版上市的,原著作者的名字我忘記了,回頭我讓人把的電子版本發到你的郵箱里面。”
“好!”李安很期待:“我一定認真研究一下。”
羅南干脆直接說道:“我對印度文化了解有限,李,你看看是否有改編成電影的價值和可能,能夠改編的話,具體該怎么改編。”
李安略微沉吟,說道:“我看過原著之后,具體給你寫一份報告吧。”
羅南微微點頭:“可以。你知道我的工作郵箱,到時直接發到我的郵箱里面,或者郵遞到相對論大廈都可以。”
李安又說道:“這可能需要幾個月,甚至半年以上。”
“不著急。”羅南擺了擺手:“的改編版權已經在相對論娛樂手里了,具體什么時間改編,我說了算。”
印度分公司那邊,與原著作者和出版社接觸幾次之后,去年就很順利的買下了《少年派的奇幻漂流》的影視改編版權,與《貧民窟的百萬富翁》類似,印度的文學作品很難賣出高價,相對論娛樂只花費了80萬美元就拿到了影視改編權。
這也與兩地的市場與經濟差異有關系,八十萬美元對相對論娛樂來說是個低價,可能對印度的中產階層來說就是一筆巨大的財富了。
這個項目的主動權已經完全握在了相對論娛樂的手里,因此羅南也不著急,讓李安去慢慢籌劃和運作好了。
羅南大致記得,《少年派的奇幻漂流》是李安商業成績最后的一部影片,曾經的全球票房貌似超過《臥虎藏龍》與《斷背山》的總和。
當然,不出意外的話,這也應該是李安制片預算最高的一個電影項目。
《少年派的奇幻漂流》在商業與藝術方面的平衡做的也相當不錯。
來到肯尼迪機場,李安去搭乘航班返回亞洲,羅南則乘坐私人飛機回洛杉磯,如今頒獎季如火如荼,各種獎項的爭奪也到了最為激烈的階段。