直到三人組見到了風塵仆仆趕來的陳導,面對面和陳導談過之后,他們才知道人家陳導所謂的“土”,和他們原本以為的“陳導想把自己以前拍過的鄉村獲獎電影路子用在商業片”的想法完全不同,人家導演只是在口頭表達的時候喜歡用點生動形象的比喻罷了。
陳導是這么講述自己對這個劇本的看法的。
“這個劇本,太套路了”他表示。
“這個故事講的是一個華國少年在漂亮國校隊踢足球的故事,對吧”他問。
作為劇本主筆的白露霜編劇誠懇的點點頭。
“但是你看,這個劇本,和我剛才說的要素有什么關系”他反問道。
“你看這個劇本,這個主人公換個身份換個標簽,是不是也一樣能成立呢你比如我換成漂亮國當地的某個學生或者換成其他國家的留學生
你們這個劇本寫得,主人公在里面可有可無,他像是一個代號,而不是一個具體的人甚至不只是主人公,里面的每個人都是可有可無,一點也不像一個活生生的人。”
“還有足球,這個元素在里面有任何的特別的體現嗎你就算把這個元素拿掉,換成別的什么圍棋啊高爾夫啊,這個故事一樣成立。”
然后陳導對這個劇本一錘定音“這就是一個標準的西方童話故事,足球和華國少年不過是里面一個噱頭,這是一個洋人的故事,是一個不合格的華國和漂亮國的合作產品。”
白編劇被陳導犀利的評價給弄得滿臉通紅。
陳導指出的問題確實是劇本里本身就存在的問題。
這就是一個標準的西方故事,所謂的華國元素和足球元素,就只是在電影的開頭放置一點中國結和對聯,在中途拍一場球賽罷了。但實際上整個故事你撇開這兩個元素,它依舊是成立的。
“這是一個合格的故事,但絕對不是一個合格的劇本。”
陳導接下來就對這句話做了一個詳細的解釋“一個合格的故事只要有完整的起承轉合就夠了,但一個劇本不是單純的故事,里面的每個元素都是要經過你們仔細斟酌細細打磨的,我們把這個電影拍出來之后,觀眾看了能夠對里面的人物有印象,對里面的劇情有印象”
“要讓他們相信這個故事是可能發生的,這里面的人物都是可能存在在生活中的。”
“我們是文藝工作者,是有社會責任在肩上的,不是單純敷衍交個作業,不是單純迎合海外觀眾,你也要考慮我們自己觀眾,甚至你要優先考慮我們自己的觀眾你說如果國內觀眾知道這部電影有國內的投資,結果電影里面對華國的文化掛羊頭賣狗肉,實際上依舊只是個好萊塢常規電影,他們會怎么看”
“人家觀眾花了電影票錢,我們不能讓人家白白浪費這兩個小時”
大導就是大導,雖然這位導演之前就沒拍出過一部像樣的可以沖出國門的商業片,但人家對劇本的見解,對人物的見解,以及社會責任感,那確實是三人組難以企及的。三言兩語,就讓三人組自慚形穢他們之前怎么就被好萊塢那個編劇三言兩語給騙了呢
等確定把這三個人說服了,老謀深算的陳導這才開始講自己打算要怎么改這個劇本,他先說要怎么讓這個劇情變得“土”一點。
土,不是真的就是說要往里面加鄉土元素的意思,是個人都知道把閏土這個角色加到歌舞青春這種電影里是加不進去的,你往這部電影里怎么加閏土你讓歌舞青春的主角們在閏土扎猹的時候在后面跳舞嘛
“我說的土,是讓你們劇本寫得接地氣兒一點。”導演跟著就描述了一下自己要的效果“既然都已經把主人公設置成一個華國來的轉學生了,那就讓這個華國味再弄一點,讓我們國內的觀眾一看這個演員出場,就能感覺到這是個華國人,讓人家老外到時候進電影院看的時候,就能看出,嘿,這起碼絕對不是他們國家的學生”