李諭看后贊道“寫得真好不過,我有個小問題想請教一下。”
呂碧城問“什么問題。”
李諭指著詞作“詞中的若安達克指的是”
呂碧城訝道“法國女英雄啊,那位在英法百年戰爭中帶領法軍節節勝利的少女若安達克你不知道嗎”
我暈
原來是圣女貞德。
現在懂外文的才多少,翻譯界水平有限,所以譯名混亂倒也正常。若安達克就是法國女英雄貞德一個不規范譯名。
李諭說“我知道啊,正所謂一群英國人,半部辱法史。當年法國已經節節敗退,沒想到又被一個少女帶著軍隊一路打了回去。”
“想不到你真知道,看不出你不僅懂科學,也懂西洋史。”呂碧城道,“我很佩服她,她才是女性該有的樣子。”
李諭說“如果你真的喜歡女英雄,有一幅畫你可能會很感興趣。”
呂碧城道“什么畫”
“也是來自一位法國畫家,叫做自由引導人民。”李諭突然想起這幅畫是不是對現在的中國女性來說過于超前了。
呂碧城問“我對西洋畫并不了解,畫的是什么內容”
李諭說“講的法國革命的事,畫本身的重點是自由與人民,只不過站在c位的是一位舉著國旗拿著強的女性。”
“c位是”呂碧城問。
“就是站在最矚目的位置。”
呂碧城憧憬道“太讓人心馳神往了,簡直就像圣女貞德,哪里可以看到這幅畫”
李諭說“有點遠了,在巴黎盧浮宮,也算是盧浮宮所藏幾大名作之一。”
好在比較遠。
呂碧城說“今后我一定要去看看。”
說話間,英斂之也回來了,他看到李諭后,直接問道“先生怎么來了,難道又有什么大新聞”
李諭笑道“怎么可能天天有大新聞,今天是來給你隆重介紹一位才女。”
“才女”英斂之看向李諭身后長相清秀的呂碧城,“是她嗎”
“正是,”李諭給他們介紹了一下,然后說“多說無益,你自己看看便知。”
英斂之接過呂碧城剛剛寫下的滿江紅感懷,讀后興奮道“漂亮真是太漂亮了姑娘真是人美詞更美,這首詞一語道破女性數千年來“蛙居井底”的郁悶,我已經好久沒有讀到這么好的女詩人作品。”
認識十年的老書友給我推薦的追書a,真特么好用,開車、睡前都靠這個朗讀聽書打發時間,這里可以下載
贏得英斂之的稱贊,呂碧城開心道“謝先生贊譽。”
英斂之道“姑娘是要給我們投稿吧”
呂碧城道“不僅如此,我還希望能進入報社成為一名編輯。”
“編輯”英斂之訝道。
別說他的報社,全中國現在所有的報社也絕對沒有一名女性編輯。
李諭說“先生的大公報宗旨中便有開風氣、啟我同胞聰明之語,我想聲張女權也是應該的開風氣之舉,同胞中當然也不能少了女性。”
“先生說得有道理”英斂之道,“怕什么,如果沒人做過,那就由我先做我們報社也將成為天津乃至中華大地第一個擁有女編輯的報社,說出去就威風颯颯更何況姑娘文采斐然,單單這一點就已經超過不知道多少迂腐的讀書人。如果你沒有資格做編輯,恐怕我們全報社也沒有幾個人有資格。”