但李諭顯然沒有這樣的想法。
這才讓評委會一度舉棋不定。
只是現在李諭的名頭太大,要是不給李諭提名,諾獎評委會感覺自己也會有點喪失權威性。
卡茲又感慨道“真是羨慕,您才這么年輕”
李諭說“以后的路還長著哪。”
卡茲問道“院士今后還會有更多科學成就”
李諭笑道“等著瞧唄。”
這次帶來的提名,是明年的諾貝爾獎,也就是起碼還要過上一年才會頒獎。
但已經有不少機構想要給李諭單獨授獎了。
只不過李諭最想不到的首先來的竟然是文學獎
法蘭西文學院此時的名字其實叫做法蘭西銘文與美文學術院,實際上就是文學院,是法蘭西學院五個機構之一想要就星球大戰系列授予李諭文學獎章。
當得知內部消息后,法國最大的出版集團,阿歇特出版社立刻派人尋找到李諭。
阿歇特出版社在法國的出版業影響巨大,出版能力非常強。
它們早就看出了星戰系列的暢銷能力,也不想讓美國的出版社過于插手自己在歐洲的業務,最少要競爭抗衡一下。
正好李諭本人到了歐洲,立刻派出公司的代表小路易來找李諭洽談。
阿歇特出版社創始人叫做路易阿歇特,這個小路易就是此后的第二代掌門人,足以看出對李諭的重視。
小路易是個商人,耳目很靈,很快就找到李諭在柏林的落腳點,互相介紹后,小路易說“先生的星球大戰已經獲得法蘭西文學院的獎章,借此推動,在法國以及歐洲的發行將會更加順暢。而且我們擁有美國出版社沒有的當地便利性,此后的運營也會更好。”
李諭此刻剛知道獲得文學獎的事,這對他來說比獲得諾獎可意外多了,驚訝道“我怎么沒聽說”
小路易笑道“法蘭西文學院的信件在路上,明天或者后天應該就會收到。”
李諭說“那么說你是提前知道”
小路易挺坦誠,說道“做生意嘛,有些消息提前了解總歸是有好處的。”
李諭又問道“那么你說的便利性是指”
一提到自己專業領域的問題,小路易立刻侃侃而談“如果是美國印刷,一來價格上沒有優勢,二來無法更好的設計吸引歐洲人的封面和插圖。更關鍵的是他們遠在美洲,及時性不強。而我們在法國擁有最大的印刷廠,能夠保證市場上不會斷貨。并且您要相信,我們的譯著能力比美國人強,他們可不懂什么叫做文學”
法國人在這些方面還是相當自負的。
李諭說“法語已經有了譯著不是”
裕德齡已經給了法語版本。
小路易說“我們想要多加入一些插畫,因為先生的作品涉及許多新穎的科幻內容,想要讓更大的群體輕松讀懂,圖文并茂很有必要,這就需要一些調整。而且我們對于西班牙語、俄語、德語及意大利語的翻譯能力同樣出眾,遠在美國人之上。”
李諭心中一樂,眼前的小路易還真是沒把美國老放眼里。
不過讓歐洲自己的出版社發行的確有好處,于是李諭說“好吧,我接受你的提議。”