他們在榨你們的汗,喝你們的血
你們播下了種子,別人來收割;
你們找到了財富,歸別人占有;
你們織布成衣,穿在別人身上;
你們鍛造武器,握在別人的手。”
那位客人聽到這首詩,不免笑著開口問道“是雪萊的給英格蘭人的歌吧我也很喜歡這篇作品。”
那位夫人聽到這話不禁垂淚“感謝您的支持,正是您這樣的支持者存在,我才會一直堅持整理出版珀西的遺作。”
客人聽到這話,不由愣道“您是”
一旁的丁尼生不忍心的望了那位夫人一眼,低聲為客人介紹道“司湯達先生,這位就是雪萊先生的妻子,瑪麗雪萊夫人。”
司湯達聽到這話,趕忙脫下帽子站起身道“夫人,抱歉,我真的不知道是您。我不是有意提起您的傷心事的,但您的丈夫確實是一個非常杰出的人,而不僅僅是一個杰出的詩人。”
大仲馬看到這個情況,趕忙沖著丁尼生使了個眼色。
丁尼生也心領神會的攙扶雪萊夫人起身道“夫人,這里空氣太悶,不如我陪您出去散散心吧您最近的工作壓力實在是太大了,遺作的整理工作并不急于一時,慢慢來也不要緊的。不論是我、查爾斯,又或者是亞歷山大,我們都可以幫您分擔一些。”
大仲馬也笑著開口道“雖然我或許不像阿爾弗雷德那么擅長整理詩歌,不過改編劇本我可是一把好手。正好最近我的新作安東尼已經截稿了。夫人,您如果信得過我的話,您那本弗蘭肯斯坦后續劇本改編工作完全可以交給我來負責。”
一旁一直靜靜聽故事的狄更斯也舉起了手“劇本方面我最近也積累了一點心得,雖然沒辦法做的像是亞歷山大那么好,但我也可以幫忙打個下手。”
雪萊夫人抬起手帕抹了把眼淚,笑著回道“很感謝你們這些熱心紳士的幫助,但我已經不是當年珀西身邊的那個弱女子了。如果伱們真的希望幫助我,那就不要插手,英國佬為我和珀西做的已經夠多的了。雖然每次上門,我都要重申對于編輯部的感謝之情,但是這種感謝卻是道不完的。對了,迪斯雷利先生和黑斯廷斯先生什么時候會在編輯部,我還想要向他們當面致謝呢。”
“他們倆嘛”
大仲馬撓了撓側臉“他們倆有些難辦,雖然我們之前就答應過您,會找個機會讓大伙兒一起坐下來談談。但是您也知道,本杰明現在是議員,而且最近這個情況,他在黨派那邊忙的簡直抽不開身。別說是來編輯部坐坐了,他現在就連新作都一直難產。
不過,您倒也不是沒機會見到他,他在各種社交舞會上還是挺活躍的。您在整理遺作之余,也可以多去出席一些社交場合,說不準哪天晚上就正好碰見他了。”
一旁的狄更斯緊跟著開口道“亞瑟那邊也是差不多的情況。他最近剛剛升了助理警監,蘇格蘭場那邊需要他主持工作,而且還要搭建新的警務機關,甚至還得去街頭干點一線工作。別說您了,就連我們都已經好一陣子沒和他聚聚了。”
“這樣嗎”
雪萊夫人難掩失望之情,不過她最終還是表達了理解“本杰明先生那邊倒是不急,但是黑斯廷斯先生這邊,我在他的一位熱心支持者面前可是夸下了海口,說是一定能幫她見上黑斯廷斯先生一面的”