一時半會讓他找靈魂,那還真大不好找。
亞瑟正琢磨著該怎么找紅魔鬼賒賬呢,門德爾松卻依然在滔滔不絕地向他許諾著歌劇的廣闊前景。
“亞瑟,這次如果有你加盟,我、你再加上舒曼,我們三個肯定能趕在演出之前把曲目都編出來。而且,我和你打包票,這次我們要改編的歌劇你肯定有興趣。我們要改編的正是歌德的名劇《圖蘭朵,或中國的公主》。我還記得從前你和我說過,如果是讓你來改編《圖蘭朵》,你能做的比歌德先生更好。”
迪斯雷利一聽到《圖蘭朵》,身為《英國佬》時尚文學三駕馬車之一的大作家立刻坐不住了。
“什么?你們原來是打算改編《圖蘭朵》嗎!費利克斯,你早說啊!亞瑟,肯定能幫你這個忙!而且不止是他,我也能參與進來。我們編輯部先前在缺稿的時候,就曾經考慮過拿《圖蘭朵》作為故事原型進行二次創作的。”
亞瑟此時也回過神來了:“改《圖蘭朵》?”
說起《圖蘭朵》,這確實是一筆爛賬。
作為一部在歐洲家喻戶曉的劇場常駐劇目,《圖蘭朵》不論是在倫敦、巴黎、羅馬還是維也納都廣受歡迎。
但是受限于此時歐洲人民對于東方的有限了解,所以《圖蘭朵》的劇情在亞瑟看來確實存在許多槽點。
《圖蘭朵》的劇情并不復雜,故事的女主人公圖蘭朵公主是中國皇帝康熙的女兒,這位公主美麗高貴,追求者眾多。但是,圖蘭朵卻十分厭惡婚姻。為了拒絕求婚者,她向所有求親者提出了一個殘酷的條件:任何前來求婚的王子都必須回答她提出的三個謎題。如果答不出,就會被處死。故事就圍繞著這個無厘頭的緣由展開了下去。
或許在歐洲人看來,這樣的劇情合情合理,并且頗具東方神秘色彩。但是在亞瑟看來,這個故事可以發生在任何地方的,但是唯獨不應該是發生在中國的。
如果沒人告訴他故事背景,他多半會覺得圖蘭朵應該是個阿拉伯公主或者希臘公主。
正因如此,亞瑟才會在《英國佬》編輯部的內部會議上把《圖蘭朵》拎出來單說。縱然他一向謹慎小心,也免不了在《圖蘭朵》的改編問題上向門德爾松夸下海口。
不過,如果撇開故事背景不談,《圖蘭朵》確實是一個十分精彩的劇目。
畢竟,如果不是經典劇目的話,《圖蘭朵》怎么可能風靡劇場200年呢?
就算是那些沒有去劇場實地欣賞過《圖蘭朵》的觀眾,也可以哼唱出那首鼎鼎大名的詠嘆調《今夜無人入睡》,以及那首聞名遐邇的中國民歌《茉莉花》。
雖然獨自譜曲并不簡單,但是對于一位自學鋼琴三年的人來說,背板作曲還稱不上什么難事。
而且他記得,剛剛門德爾松提到過,舒曼的女友克拉拉·維克小姐是一位聲線飽滿、音域廣闊的女歌手,如此一來,由她來出演《圖蘭朵》確實再合適不過了。
但亞瑟轉念一想,又有一個新的問題擺在眼前。