• <input id="2bncg"><div id="2bncg"></div></input>
    <video id="2bncg"><dfn id="2bncg"></dfn></video>
  • <video id="2bncg"></video>
        1. <source id="2bncg"><menu id="2bncg"><kbd id="2bncg"></kbd></menu></source>

          <b id="2bncg"><address id="2bncg"></address></b>

          <source id="2bncg"><address id="2bncg"></address></source>
          <video id="2bncg"></video>
          筆趣閣 > 其他小說 > 明末文豪從抄書開始 > 第270章 寫個英文詩

          第270章 寫個英文詩(3 / 3)

          王文龍知道后來歐洲確實流行過一陣中國文學,主要是明清的話本,其中一些質量一般的明代才子佳人卻在歐洲引起追捧。

          可見文化交流無論在東西方,靠陽春白雪的效用都不太大,還是通俗文學最能引起民間共鳴。

          范里安聽到王文龍的話點點頭,想著自己是否應該讓羅明堅轉而翻譯些中國的和劇本。

          而這時托馬斯說道“中國人的戲劇之精美簡直令人難以置信,只可惜這些曲折情節的劇本外國人還讀不懂,想來中國人的詩詞一定更加有水平。”

          王文龍笑著說“詩詞的翻譯太過于困難,如果直接將中國的詩詞翻譯成歐洲文字,只怕多半韻味都要喪失。”

          當即便有人感嘆說道“這太可惜了,如果能看到先生所寫的詩詞就好。”

          王文龍想了想道“不如我寫一首英文詩吧。”

          “先生還會寫英文詩”

          王文龍直接跑來紙筆,揮手就在紙上寫下詩歌名字西風頌。

          五節長詩西風頌是英國浪漫主義詩人雪萊的代表作,原歷史之中還要兩百年后英國人才能寫出,其中的大量技法在此時的歐洲詩歌中都還沒有出現,放在英國人眼里定然是一種十分新奇的作品。

          至于二百年間英文詞匯的變化很大,固然會有些妨礙,但是標準的英語就是在莎士比亞之后才慢慢成熟的,在這年代改變一些英文的拼寫方法,實在不是什么奇怪事情。

          詩作中一些單詞的拼寫方法不同很容易能被理解成王文龍不熟悉英語,或者是為了使詩詞押韻所以特意改了拼寫方法,大體意思和韻律還是不會變的。

          他一邊寫,在場能看懂英文的人便漸漸圍過來,看不懂的也有人幫忙翻譯。

          而在場的中國人看著王文龍用拉丁文字創作,引得一群洋人圍觀的場面全都覺得驚奇。

          此詩,才寫到一半托馬斯就激動的說道“這詩太美了,且富有哲學意味,和現在的英國詩都不一樣。”

          西風頌這首詩很長,能圍在王文龍身邊一直看還不走的,基本都是詩歌愛好者,越看越是對這詩的作者感到佩服。請牢記收藏,網址最新最快無防盜免費找書加書可加qq群952868558</p>

          最新小說: 瘋了吧!神話天賦你管他叫反派? 劍出華山 帶著超市穿越到逃荒路上 悠閑的都市怪談生活 穿成四福晉后我過上了退休生活 庶子無為(科舉) 我在749局的那些日子 抗戰:從亮劍開始的批發帝國 三角洲行動:拐一只麥小鼠回家 讓你當書童,你替少爺科舉中狀元
        2. <input id="2bncg"><div id="2bncg"></div></input>
          <video id="2bncg"><dfn id="2bncg"></dfn></video>
        3. <video id="2bncg"></video>
              1. <source id="2bncg"><menu id="2bncg"><kbd id="2bncg"></kbd></menu></source>

                <b id="2bncg"><address id="2bncg"></address></b>

                <source id="2bncg"><address id="2bncg"></address></source>
                <video id="2bncg"></video>
                最近免费观看高清韩国日本大全